Proverbs 21:25
New International Version
The craving of a sluggard will be the death of him, because his hands refuse to work.

New Living Translation
Despite their desires, the lazy will come to ruin, for their hands refuse to work.

English Standard Version
The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labor.

Berean Study Bible
The craving of the slacker kills him because his hands refuse to work.

New American Standard Bible
The desire of the sluggard puts him to death, For his hands refuse to work;

King James Bible
The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.

Holman Christian Standard Bible
A slacker's craving will kill him because his hands refuse to work.

International Standard Version
What the lazy person craves will kill him, because his hands refuse to work.

NET Bible
What the sluggard desires will kill him, for his hands refuse to work.

Aramaic Bible in Plain English
The lust of the lazy one kills him, because he does not choose to work with his hands.

GOD'S WORD® Translation
The desire of a lazy person will kill him because his hands refuse to work.

Jubilee Bible 2000
The desire of the slothful kills him; for his hands refuse to labour.

King James 2000 Bible
The desire of the slothful kills him; for his hands refuse to labor.

American King James Version
The desire of the slothful kills him; for his hands refuse to labor.

American Standard Version
The desire of the sluggard killeth him; For his hands refuse to labor.

Douay-Rheims Bible
Desires kill the slothful: for his hands have refused to work at all.

Darby Bible Translation
The desire of the sluggard killeth him; for his hands refuse to work:

English Revised Version
The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.

Webster's Bible Translation
The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labor.

World English Bible
The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labor.

Young's Literal Translation
The desire of the slothful slayeth him, For his hands have refused to work.

Spreuke 21:25 Afrikaans PWL
Die begeertes van die luiaard maak hom dood, want sy hande weier om te werk;

Fjalët e urta 21:25 Albanian
Dëshirat e përtacit e vrasin atë, sepse duart e tij nuk pranojnë të punojnë.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 21:25 Arabic: Smith & Van Dyke
شهوة الكسلان تقتله لان يديه تأبيان الشغل.

D Sprüch 21:25 Bavarian
De Fäulen dyrfäulnd; sö wollnd ja nix tuen.

Притчи 21:25 Bulgarian
Желанието на ленивия го умъртвява, Защото ръцете му не искат да работят,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
懶惰人的心願將他殺害,因為他手不肯做工。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
懒惰人的心愿将他杀害,因为他手不肯做工。

箴 言 21:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
懶 惰 人 的 心 願 將 他 殺 害 , 因 為 他 手 不 肯 做 工 。

箴 言 21:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
懒 惰 人 的 心 愿 将 他 杀 害 , 因 为 他 手 不 肯 做 工 。

Proverbs 21:25 Croatian Bible
Lijenčinu ubija želja njegova jer mu ruke bježe od posla.

Přísloví 21:25 Czech BKR
Žádost lenivého zabijí jej, nebo nechtí ruce jeho dělati.

Ordsprogene 21:25 Danish
Den lades Attraa bliver hans Død, thi hans Hænder vil intet bestille.

Spreuken 21:25 Dutch Staten Vertaling
De begeerte des luiaards zal hem doden, want zijn handen weigeren te werken.

Swete's Septuagint
ἐπιθυμίαι ὀκνηρὸν ἀποκτείνουσιν, οὐ γὰρ προαιροῦνται αἱ χεῖρες αὐτοῦ ποιεῖν τι.

Westminster Leningrad Codex
תַּאֲוַ֣ת עָצֵ֣ל תְּמִיתֶ֑נּוּ כִּֽי־מֵאֲנ֖וּ יָדָ֣יו לַעֲשֹֽׂות׃

WLC (Consonants Only)
תאות עצל תמיתנו כי־מאנו ידיו לעשות׃

Aleppo Codex
כה תאות עצל תמיתנו  כי-מאנו ידיו לעשות

Példabeszédek 21:25 Hungarian: Karoli
A restnek kivánsága megemészti õt; mert az õ kezei nem akarnak dolgozni.

La sentencoj de Salomono 21:25 Esperanto
La deziro de mallaborulo lin mortigas, CXar liaj manoj ne volas labori.

SANANLASKUT 21:25 Finnish: Bible (1776)
Laiskan himo tappaa hänen, ettei hänen kätensä tahtoneet mitään tehdä:

Proverbes 21:25 French: Darby
Le desir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.

Proverbes 21:25 French: Louis Segond (1910)
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;

Proverbes 21:25 French: Martin (1744)
Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.

Sprueche 21:25 German: Modernized
Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.

Sprueche 21:25 German: Luther (1912)
Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.

Sprueche 21:25 German: Textbibel (1899)
Des Faulen Verlangen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich, zu schaffen.

Proverbi 21:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare.

Proverbi 21:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il desiderio del pigro l’uccide; Perciocchè le sue mani rifiutano di lavorare.

AMSAL 21:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa keinginan orang pemalas menyebabkan matinya kelak, yaitu makin ditahaninya tangannya dari pada pekerjaan.

잠언 21:25 Korean
게으른 자의 정욕이 그를 죽이나니 이는 그 손으로 일하기를 싫어 함이니라

Proverbia 21:25 Latin: Vulgata Clementina
Desideria occidunt pigrum : noluerunt enim quidquam manus ejus operari.

Patarliø knyga 21:25 Lithuanian
Tinginio troškimas nužudo jį, nes jis nenori dirbti.

Proverbs 21:25 Maori
Ka mate te tangata mangere i tona hiahia ano; e kore hoki ona ringa e pai ki te mahi.

Salomos Ordsprog 21:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den lates attrå dreper ham, fordi hans hender nekter å arbeide.

Proverbios 21:25 Spanish: La Biblia de las Américas
El deseo del perezoso lo mata, porque sus manos rehúsan trabajar;

Proverbios 21:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El deseo del perezoso lo mata, Porque sus manos rehúsan trabajar;

Proverbios 21:25 Spanish: Reina Valera Gómez
El deseo del perezoso le mata, porque sus manos rehúsan trabajar;

Proverbios 21:25 Spanish: Reina Valera 1909
El deseo del perezoso le mata, Porque sus manos no quieren trabajar.

Proverbios 21:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El deseo del perezoso le mata, porque sus manos no quieren trabajar.

Provérbios 21:25 Bíblia King James Atualizada Português
O preguiçoso é aquele que morre “desejando”, mas nunca põe de fato as mãos no trabalho!

Provérbios 21:25 Portugese Bible
O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.   

Proverbe 21:25 Romanian: Cornilescu
Poftele leneşului îl omoară, pentrucă nu vrea să lucreze cu mînile. -

Притчи 21:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;

Притчи 21:25 Russian koi8r
Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;

Ordspråksboken 21:25 Swedish (1917)
Den lates begärelse för honom till döden, i det att hans händer icke vilja arbeta.

Proverbs 21:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang nasa ng tamad ay pumapatay sa kaniya; sapagka't tumatanggi ang kaniyang mga kamay sa paggawa.

สุภาษิต 21:25 Thai: from KJV
ความปรารถนาของคนเกียจคร้านฆ่าตัวเขาเอง เพราะมือของเขาปฏิเสธไม่ทำงาน

Süleyman'ın Özdeyişleri 21:25 Turkish
Tembelin isteği onu ölüme götürür,
Çünkü elleri çalışmaktan kaçınır;

Chaâm-ngoân 21:25 Vietnamese (1934)
Sự ước ao của kẻ biếng nhác giết chết nó; Bởi vì hai tay nó không khứng làm việc.

Proverbs 21:24
Top of Page
Top of Page