Proverbs 27:9
New International Version
Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of a friend springs from their heartfelt advice.

New Living Translation
The heartfelt counsel of a friend is as sweet as perfume and incense.

English Standard Version
Oil and perfume make the heart glad, and the sweetness of a friend comes from his earnest counsel.

Berean Study Bible
Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.

New American Standard Bible
Oil and perfume make the heart glad, So a man's counsel is sweet to his friend.

King James Bible
Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.

Holman Christian Standard Bible
Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is better than self-counsel.

International Standard Version
Ointments and perfume encourage the heart; in a similar way, a friend's advice is sweet to the soul.

NET Bible
Ointment and incense make the heart rejoice, likewise the sweetness of one's friend from sincere counsel.

Aramaic Bible in Plain English
As oil and fragrances give joy to the heart, so is he that is sweet to his neighbor in the counsel of his soul.

GOD'S WORD® Translation
Perfume and incense make the heart glad, but the sweetness of a friend is a fragrant forest.

Jubilee Bible 2000
Ointment and perfume rejoice the heart, so does the sweetness of a man's friend by hearty counsel.

King James 2000 Bible
Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man's friend by hearty counsel.

American King James Version
Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man's friend by hearty counsel.

American Standard Version
Oil and perfume rejoice the heart; So doth the sweetness of a man's friend that cometh of hearty counsel.

Douay-Rheims Bible
Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.

Darby Bible Translation
Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is [the fruit] of hearty counsel.

English Revised Version
Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend that cometh of hearty counsel.

Webster's Bible Translation
Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.

World English Bible
Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man's friend.

Young's Literal Translation
Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend -- from counsel of the soul.

Spreuke 27:9 Afrikaans PWL
Soos olie en reukwater die gevoelens verbly, so ook die soetheid van ’n vriend deur opregte raad.

Fjalët e urta 27:9 Albanian
Vaji dhe parfumi gëzojnë zemrën, kështu bën ëmbëlsia e një shoku me këshillat e tij të përzërmërta.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 27:9 Arabic: Smith & Van Dyke
الدهن والبخور يفرحان القلب وحلاوة الصديق من مشورة النفس.

D Sprüch 27:9 Bavarian
Salböl und Rauck erfreund s Hertz; raatt dyr ayn Freund, sticht dös allss.

Притчи 27:9 Bulgarian
Както благоуханните масла и каденията веселят сърцето, Така- и сладостта на сърдечния съвет на приятел.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
膏油與香料使人心喜悅,朋友誠實的勸教也是如此甘美。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
膏油与香料使人心喜悦,朋友诚实的劝教也是如此甘美。

箴 言 27:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
膏 油 與 香 料 使 人 心 喜 悅 ; 朋 友 誠 實 的 勸 教 也 是 如 此 甘 美 。

箴 言 27:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
膏 油 与 香 料 使 人 心 喜 悦 ; 朋 友 诚 实 的 劝 教 也 是 如 此 甘 美 。

Proverbs 27:9 Croatian Bible
Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.

Přísloví 27:9 Czech BKR
Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.

Ordsprogene 27:9 Danish
Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.

Spreuken 27:9 Dutch Staten Vertaling
Olie en reukwerk verblijdt het hart; alzo is de zoetigheid van iemands vriend, vanwege den raad der ziel.

Swete's Septuagint
ἄνεμος βορέας ἐξεγείρει νέφη, πρόσωπον δὲ ἀναιδὲς γλῶσσαν ἐρεθίζει.

Westminster Leningrad Codex
שֶׁ֣מֶן וּ֭קְטֹרֶת יְשַׂמַּֽח־לֵ֑ב וּמֶ֥תֶק רֵ֝עֵ֗הוּ מֵֽעֲצַת־נָֽפֶשׁ׃

WLC (Consonants Only)
שמן וקטרת ישמח־לב ומתק רעהו מעצת־נפש׃

Aleppo Codex
ט שמן וקטרת ישמח-לב  ומתק רעהו מעצת-נפש

Példabeszédek 27:9 Hungarian: Karoli
[Mint] a kenet és jó illat megvídámítja a szívet: úgy az õ barátjának édes [szavai is, melyek] lelke tanácsából [valók.]

La sentencoj de Salomono 27:9 Esperanto
Oleo kaj odorfumajxo gxojigas la koron, Kaj la konsilo de amiko estas dolcxajxo por la animo.

SANANLASKUT 27:9 Finnish: Bible (1776)
Voiteesta ja suitsutuksesta sydän iloitsee, ja ystävän hyvä neuvo on sielulle otollinen.

Proverbes 27:9 French: Darby
L'huile et le parfum rejouissent le coeur, et la douceur d'un ami est le fruit d'un conseil qui vient du coeur.

Proverbes 27:9 French: Louis Segond (1910)
L'huile et les parfums réjouissent le coeur, Et les conseils affectueux d'un ami sont doux.

Proverbes 27:9 French: Martin (1744)
L'huile et le parfum réjouissent le cœur, et il en est ainsi de la douceur d'un ami, laquelle vient d'un conseil cordial.

Sprueche 27:9 German: Modernized
Das Herz freuet sich der Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.

Sprueche 27:9 German: Luther (1912)
Das Herz erfreut sich an Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.

Sprueche 27:9 German: Textbibel (1899)
Salböl und Räucherwerk erfreuen das Herz, aber süßer ist einem der Freund als duftende Hölzer.

Proverbi 27:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’olio e il profumo rallegrano il cuore; così fa la dolcezza d’un amico coi suoi consigli cordiali.

Proverbi 27:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’olio odorifero e il profumo rallegrano il cuore; Così fa la dolcezza dell’amico dell’uomo per consiglio cordiale.

AMSAL 27:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Minyak harum dan bau-bauan menggemari hati orang, demikianpun kemanisan sahabat dari karena nasihat hatinya.

잠언 27:9 Korean
기름과 향이 사람의 마음을 즐겁게 하나니 친구의 충성된 권고가 이와 같이 아름다우니라

Proverbia 27:9 Latin: Vulgata Clementina
Unguento et variis odoribus delectatur cor, et bonis amici consiliis anima dulcoratur.

Patarliø knyga 27:9 Lithuanian
Draugo žodžiai ir nuoširdūs patarimai gaivina širdį kaip aliejai ir brangūs kvepalai.

Proverbs 27:9 Maori
He whakahari ngakau te hinu me te whakakakara; he pera ano nga ahuareka o to te tangata hoa aroha i ahu mai i nga tikanga mateoha i whakatakotoria e tona ngakau.

Salomos Ordsprog 27:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.

Proverbios 27:9 Spanish: La Biblia de las Américas
El ungüento y el perfume alegran el corazón, y dulce para su amigo es el consejo del hombre.

Proverbios 27:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El ungüento y el perfume alegran el corazón, Y dulce para su amigo es el consejo del hombre.

Proverbios 27:9 Spanish: Reina Valera Gómez
El ungüento y el perfume alegran el corazón; y el amigo al hombre con el cordial consejo.

Proverbios 27:9 Spanish: Reina Valera 1909
El ungüento y el perfume alegran el corazón: Y el amigo al hombre con el cordial consejo.

Proverbios 27:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El ungüento y el incienso alegran el corazón; así la dulzura del amigo con el consejo del alma.

Provérbios 27:9 Bíblia King James Atualizada Português
Perfume e incenso promovem alegria no coração; o conselho sincero de um amigo dá encorajamento para viver.

Provérbios 27:9 Portugese Bible
O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.   

Proverbe 27:9 Romanian: Cornilescu
Cum înveseleşte untdelemnul şi tămîia inima, aşa de dulci sînt sfaturile pline de dragoste ale unui prieten. -

Притчи 27:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Масть и курение радуют сердце; так сладок всякому друг сердечным советом своим.

Притчи 27:9 Russian koi8r
Масть и курение радуют сердце; так сладок [всякому] друг сердечным советом своим.

Ordspråksboken 27:9 Swedish (1917)
Salvor och rökelse göra hjärtat glatt, ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.

Proverbs 27:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang unguento at pabango ay nagpapagalak ng puso: gayon ang katamisan ng kaibigan ng tao na nagbubuhat sa maiging payo.

สุภาษิต 27:9 Thai: from KJV
น้ำมันและน้ำหอมกระทำให้ใจยินดี และคำเตือนสติอันอ่อนหวานของเพื่อนก็เป็นที่ให้ชื่นใจ

Süleyman'ın Özdeyişleri 27:9 Turkish
Güzel koku ve buhur canı ferahlatır,
Dostun verdiği öğüt insana tatlı gelir.

Chaâm-ngoân 27:9 Vietnamese (1934)
Dầu và thuốc thơm làm khoan khoái linh hồn; Lời khuyên do lòng bạn hữu ra cũng êm dịu dường ấy.

Proverbs 27:8
Top of Page
Top of Page