Proverbs 28:17
New International Version
Anyone tormented by the guilt of murder will seek refuge in the grave; let no one hold them back.

New Living Translation
A murderer's tormented conscience will drive him into the grave. Don't protect him!

English Standard Version
If one is burdened with the blood of another, he will be a fugitive until death; let no one help him.

Berean Study Bible
A man burdened by bloodguilt will flee into the Pit; let no one support him.

New American Standard Bible
A man who is laden with the guilt of human blood Will be a fugitive until death; let no one support him.

King James Bible
A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him.

Holman Christian Standard Bible
A man burdened by bloodguilt will be a fugitive until death. Let no one help him.

International Standard Version
A guilty man tormented by bloodshed will be a lifelong fugitive; let no one support him.

NET Bible
The one who is tormented by the murder of another will flee to the pit; let no one support him.

Aramaic Bible in Plain English
A son of man that is guilty of the blood of a soul will flee unto the elected ones and they will not help him.

GOD'S WORD® Translation
A person burdened with the guilt of murder will be a fugitive down to his grave. No one will help him.

Jubilee Bible 2000
A man that does violence to the blood of any person shall flee all the way to the grave, and no one shall sustain him.

King James 2000 Bible
A man that does violence to the blood of any person shall flee to a pit; let no man help him.

American King James Version
A man that does violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him.

American Standard Version
A man that is laden with the blood of any person Shall flee unto the pit; let no man stay him.

Douay-Rheims Bible
A man that doth violence to the blood of a person, if he flee even to the pit, no man will stay him.

Darby Bible Translation
A man laden with the blood of [any] person, fleeth to the pit: let no man stay him.

English Revised Version
A man that is laden with the blood of any person shall flee unto the pit; let no man stay him.

Webster's Bible Translation
A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him.

World English Bible
A man who is tormented by life blood will be a fugitive until death; no one will support him.

Young's Literal Translation
A man oppressed with the blood of a soul, Unto the pit fleeth, none taketh hold on him.

Spreuke 28:17 Afrikaans PWL
’n Mens wat betrokke is by bloedvergieting sal selfs na die put toe vlug en niemand sal hom help nie.

Fjalët e urta 28:17 Albanian
Njeriu mbi të cilin rëndon një vrasje do të turret deri në varr; asnjë të mos e ndihmojë!

ﺃﻣﺜﺎﻝ 28:17 Arabic: Smith & Van Dyke
الرجل المثقّل بدم نفس يهرب الى الجب. لا يمسكنه احد.

D Sprüch 28:17 Bavarian
Ayn Man mit Bluetschuld flieht eebig; dönn sollt aau niemdd unterstützn.

Притчи 28:17 Bulgarian
Човек, който е товарен с кръвта на [друг] човек, Ще побърза да отиде в ямата; никой да го не спира.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
背負流人血之罪的必往坑裡奔跑,誰也不可攔阻他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
背负流人血之罪的必往坑里奔跑,谁也不可拦阻他。

箴 言 28:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
背 負 流 人 血 之 罪 的 , 必 往 坑 裡 奔 跑 , 誰 也 不 可 攔 阻 他 。

箴 言 28:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
背 负 流 人 血 之 罪 的 , 必 往 坑 里 奔 跑 , 谁 也 不 可 拦 阻 他 。

Proverbs 28:17 Croatian Bible
Onaj koga tišti krvna krivica, do groba bježi: ne zaustavljajte ga.

Přísloví 28:17 Czech BKR
Člověka, kterýž násilí činí krvi lidské, ani nad jamou, když utíká, žádný ho nezadrží.

Ordsprogene 28:17 Danish
Et Menneske, der tynges af Blodskyld, er paa Flugt til sin Grav; man hjælpe ham ikke.

Spreuken 28:17 Dutch Staten Vertaling
Een mens, gedrukt om het bloed ener ziel, zal naar den kuil toevlieden; men ondersteune hem niet!

Swete's Septuagint
ἐγκωμιαζέτω σε ὁ πέλας καὶ μὴ τὸ σὸν στόμα, ἀλλότριος καὶ μὴ τὰ σὰ χείλη.

Westminster Leningrad Codex
אָ֭דָם עָשֻׁ֣ק בְּדַם־נָ֑פֶשׁ עַד־בֹּ֥ור יָ֝נ֗וּס אַל־יִתְמְכוּ־בֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
אדם עשק בדם־נפש עד־בור ינוס אל־יתמכו־בו׃

Aleppo Codex
יז אדם עשק בדם-נפש--  עד-בור ינוס אל-יתמכו-בו

Példabeszédek 28:17 Hungarian: Karoli
Az ember, a kit ember-vér terhel, a sírig fut; senki ne támogassa õt.

La sentencoj de Salomono 28:17 Esperanto
Homo, kies konscienco estas sxargxita de mortigo, Kuros al foso; kaj oni lin ne haltigu.

SANANLASKUT 28:17 Finnish: Bible (1776)
Ihminen, joka jonkun sielun veressä vääryyttä tekee, ei pääse, vaikka hän hamaan hautaan pakenis.

Proverbes 28:17 French: Darby
L'homme charge du sang d'une ame fuira jusqu'à la fosse,... qu'on ne le retienne pas!

Proverbes 28:17 French: Louis Segond (1910)
Un homme chargé du sang d'un autre Fuit jusqu'à la fosse: qu'on ne l'arrête pas!

Proverbes 28:17 French: Martin (1744)
L'homme qui fait tort au sang d'une personne, fuira jusqu'en la fosse, sans qu'aucun le retienne.

Sprueche 28:17 German: Modernized
Ein Mensch, der am Blut einer Seele unrecht tut, der wird nicht erhalten, ob er auch in die Hölle führe.

Sprueche 28:17 German: Luther (1912)
Ein Mensch, der am Blut einer Seele schuldig ist, der wird flüchtig sein bis zur Grube, und niemand halte ihn auf.

Sprueche 28:17 German: Textbibel (1899)
Ein Mensch, den das Blut eines Gemordeten drückt, muß bis zur Grube flüchtig sein; niemand halte ihn auf!

Proverbi 28:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’uomo su cui pesa un omicidio, fuggirà fino alla fossa; nessuno lo fermi!

Proverbi 28:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’uomo che fa violenza nel sangue alle persone, Fuggirà fino alla fossa, e niuno lo potrà sostenere.

AMSAL 28:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Seorang yang menanggung darah orang ia itu lari ke kubur; janganlah orang menegahkan dia.

잠언 28:17 Korean
사람의 피를 흘린 자는 함정으로 달려갈 것이니 그를 막지 말지니라

Proverbia 28:17 Latin: Vulgata Clementina
Hominem qui calumniatur animæ sanguinem, si usque ad lacum fugerit, nemo sustinet.

Patarliø knyga 28:17 Lithuanian
Žmogus, praliejęs nekaltą kraują, bėga į pražūtį; niekas tegul nepadeda jam.

Proverbs 28:17 Maori
Ko te tangata e waha ana i te toto o te tangata, ka rere ia ki roto ki te rua; kaua tetahi e pupuri i a ia.

Salomos Ordsprog 28:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Et menneske som trykkes av blodskyld, er på flukt like til sin grav; ingen må holde på ham.

Proverbios 28:17 Spanish: La Biblia de las Américas
El hombre cargado con culpa de sangre humana, fugitivo será hasta la muerte; que nadie lo apoye.

Proverbios 28:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El hombre cargado con culpa de sangre humana, Fugitivo será hasta la muerte; que nadie lo apoye.

Proverbios 28:17 Spanish: Reina Valera Gómez
El hombre que hace violencia con sangre de persona, huirá hasta la fosa, y nadie le detendrá.

Proverbios 28:17 Spanish: Reina Valera 1909
El hombre que hace violencia con sangre de persona, Huirá hasta el sepulcro, y nadie le detendrá.

Proverbios 28:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El hombre que hace violencia con sangre de persona, huirá hasta el sepulcro, y nadie le sustentará.

Provérbios 28:17 Bíblia King James Atualizada Português
Um homem culpado de assassinato fugirá até a sepultura; que ninguém o proteja!

Provérbios 28:17 Portugese Bible
O homem culpado do sangue de qualquer pessoa será fugitivo até a morte; ninguém o ajude.   

Proverbe 28:17 Romanian: Cornilescu
Un om al cărui cuget este încărcat cu sîngele altuia, fuge pînă la groapă: nimeni să nu -l oprească. -

Притчи 28:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его.

Притчи 28:17 Russian koi8r
Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его.

Ordspråksboken 28:17 Swedish (1917)
En människa som tryckes av blodskuld bliver en flykting ända till sin grav, och ingen må hjälpa en sådan.

Proverbs 28:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang tao na nagpapasan ng dugo ng sinomang tao, tatakas sa lungaw; huwag siyang pigilin ng sinoman.

สุภาษิต 28:17 Thai: from KJV
คนใดที่ทำรุนแรงเรื่องโลหิตของคนอื่น คนนั้นก็เป็นคนหลบหนีอยู่จนลงไปสู่ปากแดน อย่าให้ใครจับเขาเลย

Süleyman'ın Özdeyişleri 28:17 Turkish
Adam öldürmekten vicdan azabı çeken, mezara dek kaçacaktır;
Kimse ona yardım etmesin.

Chaâm-ngoân 28:17 Vietnamese (1934)
Kẻ mắc tội đổ huyết của người nào Sẽ trốn đến mồ mả; chớ có ai ngăn cản nó!

Proverbs 28:16
Top of Page
Top of Page