Psalm 10:18
New International Version
defending the fatherless and the oppressed, so that mere earthly mortals will never again strike terror.

New Living Translation
You will bring justice to the orphans and the oppressed, so mere people can no longer terrify them.

English Standard Version
to do justice to the fatherless and the oppressed, so that man who is of the earth may strike terror no more.

Berean Study Bible
to vindicate the fatherless and oppressed, that the men of the earth may strike terror no more.

New American Standard Bible
To vindicate the orphan and the oppressed, So that man who is of the earth will no longer cause terror.

King James Bible
To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.

Holman Christian Standard Bible
doing justice for the fatherless and the oppressed so that men of the earth may terrify them no more.

International Standard Version
to do justice for the orphan and the oppressed, so that men of the earth may cause terror no more.

NET Bible
You defend the fatherless and oppressed, so that mere mortals may no longer terrorize them.

Aramaic Bible in Plain English
To judge the orphan and The Evil One, that he may not add again to destroy the children of men from the Earth.

GOD'S WORD® Translation
in order to provide justice for orphans and oppressed people so that no mere mortal will terrify them again.

Jubilee Bible 2000
to judge the fatherless and the oppressed that the man of the earth may no longer oppress.

King James 2000 Bible
To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.

American King James Version
To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.

American Standard Version
To judge the fatherless and the oppressed, That man who is of the earth may be terrible no more.

Douay-Rheims Bible
To judge for the fatherless and for the humble, that man may no more presume to magnify himself upon earth.

Darby Bible Translation
To do justice to the fatherless and the oppressed one, that the man of the earth may terrify no more.

English Revised Version
To judge the fatherless and the oppressed, that man which is of the earth may be terrible no more.

Webster's Bible Translation
To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.

World English Bible
to judge the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may terrify no more. For the Chief Musician. By David.

Young's Literal Translation
To judge the fatherless and bruised: He addeth no more to oppress -- man of the earth!

Psalms 10:18 Afrikaans PWL
om die wees en onderdrukte regverdig te verdedig sodat die mens van die aarde nie langer verskrikking sal veroorsaak nie.

Psalmet 10:18 Albanian
për t'i dhënë të drejtë jetimit dhe të pikëlluarit, me qëllim që njeriu i krijuar nga dheu të mos kallë më tmerr.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 10:18 Arabic: Smith & Van Dyke
لحق اليتيم والمنسحق لكي لا يعود ايضا يرعبهم انسان من الارض

D Sälm 10:18 Bavarian
Ja, d Waisn und de Pfrengling seind bei dir recht. Und nie meer sollt ayn Mensch ayn Schrachter werdn.

Псалми 10:18 Bulgarian
За да отсъдиш за сирачето и угнетения, Тъй щото човекът, който е от земята, да не застрашава вече.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
為要給孤兒和受欺壓的人申冤,使強橫的人不再威嚇他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
为要给孤儿和受欺压的人申冤,使强横的人不再威吓他们。

詩 篇 10:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
為 要 給 孤 兒 和 受 欺 壓 的 人 伸 冤 , 使 強 橫 的 人 不 再 威 嚇 他 們 。

詩 篇 10:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
为 要 给 孤 儿 和 受 欺 压 的 人 伸 冤 , 使 强 横 的 人 不 再 威 吓 他 们 。

Psalm 10:18 Croatian Bible
da zaštitiš pravo ubogih i tlačenih, da straha više ne zadaje čovjek zemljanÄi.

Žalmů 10:18 Czech BKR
Abys soud činil sirotku a ssouženému, tak aby jich nessužoval více člověk bídný a zemský.

Salme 10:18 Danish
for at skaffe fortrykte og faderløse Ret. Ikke skal dødelige mer øve Vold.

Psalmen 10:18 Dutch Staten Vertaling
Om den wees en verdrukte recht te doen; opdat een mens van de aarde niet meer voortvare geweld te bedrijven.

Swete's Septuagint
κρῖναι ὀρφανῷ καὶ ταπεινῷ, ἵνα μὴ προσθῇ ἔτι μεγαλαυχεῖν ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς γῆς.

Westminster Leningrad Codex
לִשְׁפֹּ֥ט יָתֹ֗ום וָ֫דָ֥ךְ בַּל־יֹוסִ֥יף עֹ֑וד לַעֲרֹ֥ץ אֱ֝נֹ֗ושׁ מִן־הָאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
לשפט יתום ודך בל־יוסיף עוד לערץ אנוש מן־הארץ׃

Aleppo Codex
יח לשפט יתום ודך  בל-יוסיף עוד--לערץ אנוש מן-הארץ

Zsoltárok 10:18 Hungarian: Karoli
Hogy ítéletet tégy az árvának és nyomorodottnak, hogy többé már ne rettentsen a földbõl való ember.

La psalmaro 10:18 Esperanto
Por doni jugxon al orfo kaj premato, Por ke oni cxesu peli homon de la tero.

PSALMIT 10:18 Finnish: Bible (1776)
Ettäs oikeuden saatat orvoille ja köyhille, ettei ihminen enää ylpeile heitä vastaan maan päällä.

Psaume 10:18 French: Darby
Pour faire droit à l'orphelin et à l'opprime, afin que l'homme qui est de la terre n'effraye plus.

Psaume 10:18 French: Louis Segond (1910)
Pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, Afin que l'homme tiré de la terre cesse d'inspirer l'effroi.

Psaume 10:18 French: Martin (1744)
Pour faire droit à l'orphelin et à celui qui est foulé, afin que l'homme [mortel], qui est de terre, ne continue plus à donner de l'effroi.

Psalm 10:18 German: Modernized
daß du Recht schaffest dem Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden.

Psalm 10:18 German: Luther (1912)
daß du Recht schaffest dem Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden.

Psalm 10:18 German: Textbibel (1899)
daß du den Verwaisten und Unterdrückten Recht schaffest. Nicht sollen fortan Menschen von der Erde trotzen!

Salmi 10:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
per far ragione all’orfano e all’oppresso, onde l’uomo, che è della terra, cessi dall’incutere spavento.

Salmi 10:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per far ragione all’orfano e al povero; Acciocchè l’uomo di terra non continui più ad usar violenza.

MAZMUR 10:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
hendak membenarkan hal anak piatu dan orang yang teraniaya, supaya jangan manusia di atas bumi berkanjang dalam menggagahi orang.

시편 10:18 Korean
악인의 팔을 꺽으소서 악한 자의 악을 없기까지 찾으소서 [ (Psalms 10:19) 여호와께서는 영원무궁토록 왕이시니 열방이 주의 땅에서 멸망하였나이다 ] [ (Psalms 10:20) 여호와여, 주는 겸손한 자의 소원을 들으셨으니 저희 마음을 예비하시며 귀를 기울여 들으시고 ] [ (Psalms 10:21) 고아와 압박당하는 자를 위하여 심판하사 세상에 속한 자로 다시는 위협지 못하게 하시리이다 ]

Psalmi 10:18 Latin: Vulgata Clementina
judicare pupillo et humili, ut non apponat ultra magnificare se homo super terram.

Psalmynas 10:18 Lithuanian
kad gintum našlaičio ir prispaustojo teises, kad žemės žmogus daugiau nebesiautėtų.

Psalm 10:18 Maori
Ki te whakawa mo te pani, mo te tangata e tukinotia ana, kei whakamataku a mua ake te tangata o te whenua.

Salmenes 10:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for å dømme i den farløses og undertryktes sak. Ikke skal mennesket, som er av jorden, lenger vedbli å volde redsel.

Salmos 10:18 Spanish: La Biblia de las Américas
para vindicar al huérfano y al afligido; para que no vuelva a causar terror el hombre de la tierra.

Salmos 10:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Para hacer justicia al huérfano y al afligido; Para que no vuelva a causar terror el hombre que es de la tierra.

Salmos 10:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Para juzgar al huérfano y al oprimido, a fin de que no vuelva más a hacer violencia el hombre de la tierra.

Salmos 10:18 Spanish: Reina Valera 1909
Para juzgar al huérfano y al pobre, A fin de que no vuelva más á hacer violencia el hombre de la tierra.

Salmos 10:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para juzgar al huérfano y al pobre; no volverá más a hacer violencia el hombre de la tierra.

Salmos 10:18 Bíblia King James Atualizada Português
Defende o que não tem pai e o oprimido, a fim de que o homem, que é pó, já não provoque o terror.

Salmos 10:18 Portugese Bible
para fazeres justiça ao órfão e ao oprimido, a fim de que o homem, que é da terra, não mais inspire terror.   

Psalmi 10:18 Romanian: Cornilescu
ca să faci dreptate orfanului şi celui asuprit, şi ca să nu mai însufle groaza omul cel luat din pămînt.

Псалтирь 10:18 Russian: Synodal Translation (1876)
(9:39) чтобы дать суд сироте и угнетенному, да не устрашает более человек на земле.

Псалтирь 10:18 Russian koi8r
(9-39) чтобы дать суд сироте и угнетенному, да не устрашает более человек на земле.

Psaltaren 10:18 Swedish (1917)
för att skaffa den faderlöse och förtryckte rätt, så att människor, komna av jord, ej längre vålla skräck.

Psalm 10:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang hatulan ang ulila at ang napipighati, upang huwag nang makapangilabot ang tao na taga lupa.

เพลงสดุดี 10:18 Thai: from KJV
เพื่อประทานความยุติธรรมแก่คนกำพร้าพ่อและคนถูกบีบบังคับ เพื่อมนุษย์บนแผ่นดินโลกจะไม่บีบบังคับเขาอีกต่อไป

Mezmurlar 10:18 Turkish
Öksüze, düşküne hakkını vermek için,
Bir daha dehşet saçmasın ölümlü insan.

Thi-thieân 10:18 Vietnamese (1934)
Ðặng xét công bình việc kẻ mồ côi và người bị hà hiếp, Hầu cho loài người, vốn bởi đất mà ra, không còn làm cho sợ hãi nữa.

Psalm 10:17
Top of Page
Top of Page