Psalm 107:33
New International Version
He turned rivers into a desert, flowing springs into thirsty ground,

New Living Translation
He changes rivers into deserts, and springs of water into dry, thirsty land.

English Standard Version
He turns rivers into a desert, springs of water into thirsty ground,

Berean Study Bible
He turns rivers into deserts, springs of water into thirsty ground,

New American Standard Bible
He changes rivers into a wilderness And springs of water into a thirsty ground;

King James Bible
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;

Holman Christian Standard Bible
He turns rivers into desert, springs of water into thirsty ground,

International Standard Version
He turns rivers into a desert, springs of water into dry ground,

NET Bible
He turned streams into a desert, springs of water into arid land,

Aramaic Bible in Plain English
For he makes the rivers like the wilderness and the springs of water thirsty.

GOD'S WORD® Translation
He changes rivers into a desert, springs into thirsty ground,

Jubilee Bible 2000
He turned rivers into a wilderness and the watersprings into dry ground;

King James 2000 Bible
He turns rivers into a wilderness, and the water springs into dry ground;

American King James Version
He turns rivers into a wilderness, and the springs into dry ground;

American Standard Version
He turneth rivers into a wilderness, And watersprings into a thirsty ground;

Douay-Rheims Bible
He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:

Darby Bible Translation
He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground;

English Revised Version
He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;

Webster's Bible Translation
He turneth rivers into a wilderness, and the water-springs into dry ground;

World English Bible
He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,

Young's Literal Translation
He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.

Psalms 107:33 Afrikaans PWL
Hy verander riviere in ’n wildernis en waterfonteine in droë grond,

Psalmet 107:33 Albanian
Ai i shndërroni lumenjtë në shkretëtirë dhe burimet e ujit në vende të thata;

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 107:33 Arabic: Smith & Van Dyke
يجعل الانهار قفارا ومجاري المياه معطشة

D Sälm 107:33 Bavarian
Er haat schoon Auenn und Wünnenn zo Wüestnen gmacht,

Псалми 107:33 Bulgarian
Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他使江河變為曠野,叫水泉變為乾渴之地,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他使江河变为旷野,叫水泉变为干渴之地,

詩 篇 107:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 使 江 河 變 為 曠 野 , 叫 水 泉 變 為 乾 渴 之 地 ,

詩 篇 107:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 使 江 河 变 为 旷 野 , 叫 水 泉 变 为 乾 渴 之 地 ,

Psalm 107:33 Croatian Bible
On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;

Žalmů 107:33 Czech BKR
Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,

Salme 107:33 Danish
Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,

Psalmen 107:33 Dutch Staten Vertaling
Hij stelt de rivieren tot een woestijn, en watertochten tot dorstig land.

Swete's Septuagint
ἔθετο ποταμοὺς εἰς ἔρημον, καὶ ἐξόδους ὑδάτων εἰς δίψαν,

Westminster Leningrad Codex
יָשֵׂ֣ם נְהָרֹ֣ות לְמִדְבָּ֑ר וּמֹצָ֥אֵי מַ֝֗יִם לְצִמָּאֹֽון׃

WLC (Consonants Only)
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון׃

Aleppo Codex
לג ישם נהרות למדבר  ומצאי מים לצמאון

Zsoltárok 107:33 Hungarian: Karoli
Folyóvizeket tett vala pusztává, és vízforrásokat szárazzá;

La psalmaro 107:33 Esperanto
Li sxangxas riverojn en dezerton, Kaj fontojn de akvo en sekajxon;

PSALMIT 107:33 Finnish: Bible (1776)
Joka virrat teki erämaaksi, ja vesilähteet kuivaksi maaksi,

Psaume 107:33 French: Darby
Il change les fleuves en desert, et les sources d'eaux en sol aride,

Psaume 107:33 French: Louis Segond (1910)
Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,

Psaume 107:33 French: Martin (1744)
Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;

Psalm 107:33 German: Modernized
Die, welchen ihre Bäche vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,

Psalm 107:33 German: Luther (1912)
Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,

Psalm 107:33 German: Textbibel (1899)
Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,

Salmi 107:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;

Salmi 107:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;

MAZMUR 107:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Ia juga yang menjadikan sungai itu akan gurun dan pancaran air akan tanah kering.

시편 107:33 Korean
여호와께서는 강을 변하여 광야가 되게 하시며 샘으로 마른 땅이되게 하시며

Psalmi 107:33 Latin: Vulgata Clementina
Posuit flumina in desertum, et exitus aquarum in sitim ;

Psalmynas 107:33 Lithuanian
Upes Jis dykuma paverčia, vandens šaltinius­sausa žeme,

Psalm 107:33 Maori
Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;

Salmenes 107:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,

Salmos 107:33 Spanish: La Biblia de las Américas
El convierte los ríos en desierto y los manantiales en secadales;

Salmos 107:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El convierte los ríos en desierto Y los manantiales en secadales;

Salmos 107:33 Spanish: Reina Valera Gómez
Él convierte los ríos en desierto, y los manantiales de las aguas en sequedales;

Salmos 107:33 Spanish: Reina Valera 1909
El vuelve los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en secadales;

Salmos 107:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El puso los ríos en desierto, y los manaderos de las aguas en sed;

Salmos 107:33 Bíblia King James Atualizada Português
Ele converteu rios, em desertos, e mananciais, em terra seca;

Salmos 107:33 Portugese Bible
Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;   

Psalmi 107:33 Romanian: Cornilescu
El preface rîurile în pustiu, şi izvoare de apă în pămînt uscat,

Псалтирь 107:33 Russian: Synodal Translation (1876)
(106:33) Он превращает реки в пустыню и источники вод – в сушу,

Псалтирь 107:33 Russian koi8r
(106-33) Он превращает реки в пустыню и источники вод--в сушу,

Psaltaren 107:33 Swedish (1917)
Han gjorde strömmar till öken, källsprång till torr mark,

Psalm 107:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang pinapagiging ilang ang mga ilog, at uhaw na lupa ang mga bukal:

เพลงสดุดี 107:33 Thai: from KJV
พระองค์ทรงเปลี่ยนแม่น้ำให้เป็นถิ่นทุรกันดาร น้ำพุให้เป็นดินแห้งผาก

Mezmurlar 107:33 Turkish
Irmakları çöle çevirir,
Pınarları kurak toprağa,

Thi-thieân 107:33 Vietnamese (1934)
Ngài đổi sông ra đồng vắng, Suối nước thành đất khô,

Psalm 107:32
Top of Page
Top of Page