Psalm 145:10
New International Version
All your works praise you, LORD; your faithful people extol you.

New Living Translation
All of your works will thank you, LORD, and your faithful followers will praise you.

English Standard Version
All your works shall give thanks to you, O LORD, and all your saints shall bless you!

Berean Study Bible
All You have made will give You thanks, O LORD, and Your saints will bless You.

New American Standard Bible
All Your works shall give thanks to You, O LORD, And Your godly ones shall bless You.

King James Bible
All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee.

Holman Christian Standard Bible
All You have made will thank You, LORD; the godly will praise You.

International Standard Version
LORD, everything you have done will praise you, and your holy ones will bless you.

NET Bible
All he has made will give thanks to the LORD. Your loyal followers will praise you.

Aramaic Bible in Plain English
Lord Jehovah, your Servants shall give thanks to you and your righteous ones shall praise you!

GOD'S WORD® Translation
Everything that you have made will give thanks to you, O LORD, and your faithful ones will praise you.

Jubilee Bible 2000
Jod Let all thy works praise thee, O LORD, and thy merciful ones bless thee.

King James 2000 Bible
All your works shall praise you, O LORD; and your saints shall bless you.

American King James Version
All your works shall praise you, O LORD; and your saints shall bless you.

American Standard Version
All thy works shall give thanks unto thee, O Jehovah; And thy saints shall bless thee.

Douay-Rheims Bible
Let all thy works, O lord, praise thee: and let thy saints bless thee.

Darby Bible Translation
All thy works shall praise thee, Jehovah, and thy saints shall bless thee.

English Revised Version
All thy works shall give thanks unto thee, O LORD; and thy saints shall bless thee.

Webster's Bible Translation
All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee.

World English Bible
All your works will give thanks to you, Yahweh. Your saints will extol you.

Young's Literal Translation
Confess Thee O Jehovah, do all Thy works, And Thy saints do bless Thee.

Psalms 145:10 Afrikaans PWL
Al U diensknegte sal U loof met uitgestrekte hande, o יהוה en U afgesonderdes sal U seën.

Psalmet 145:10 Albanian
Tërë veprat e tua do të të kremtojnë, o Zot, dhe shenjtorët e tu do të të bekojnë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 145:10 Arabic: Smith & Van Dyke
‎يحمدك يا رب كل اعمالك ويباركك اتقياؤك‎.

D Sälm 145:10 Bavarian
All deine Wercher, Herr, sollnd danken, und deine Frummen di lobpreisn.

Псалми 145:10 Bulgarian
Всичките Твои творения ще Те хвалят, Господи, И Твоите светии ще Те благославят;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華啊,你一切所造的都要稱謝你,你的聖民也要稱頌你。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华啊,你一切所造的都要称谢你,你的圣民也要称颂你。

詩 篇 145:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 啊 , 你 一 切 所 造 的 都 要 稱 謝 你 ; 你 的 聖 民 也 要 稱 頌 你 ,

詩 篇 145:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 啊 , 你 一 切 所 造 的 都 要 称 谢 你 ; 你 的 圣 民 也 要 称 颂 你 ,

Psalm 145:10 Croatian Bible
Nek' te slave, Jahve, sva djela tvoja i tvoji sveti nek' te blagoslivlju! (DLR)KAF

Žalmů 145:10 Czech BKR
Oslavujtež tebe, Hospodine, všickni skutkové tvoji, a svatí tvoji tobě dobrořečte.

Salme 145:10 Danish
Dine Værker takker dig alle, HERRE, og dine fromme lover dig.

Psalmen 145:10 Dutch Staten Vertaling
Jod. Al Uw werken, HEERE, zullen U loven, en Uw gunstgenoten zullen U zegenen.

Swete's Septuagint
ἐξομολογησάσθωσάν σοι, Κύριε, πάντα τὰ ἔργα σου, καὶ οἱ ὅσιοί σου εὐλογησάτωσάν σε·

Westminster Leningrad Codex
יֹוד֣וּךָ יְ֭הוָה כָּל־מַעֲשֶׂ֑יךָ וַ֝חֲסִידֶ֗יךָ יְבָרֲכֽוּכָה׃

WLC (Consonants Only)
יודוך יהוה כל־מעשיך וחסידיך יברכוכה׃

Aleppo Codex
י יודוך יהוה כל-מעשיך  וחסידיך יברכוכה

Zsoltárok 145:10 Hungarian: Karoli
Dicsér téged, Uram minden teremtményed és áldanak téged a te kegyeltjeid.

La psalmaro 145:10 Esperanto
Gloros Vin, ho Eternulo, cxiuj Viaj kreitajxoj, Kaj Viaj fideluloj Vin benos.

PSALMIT 145:10 Finnish: Bible (1776)
Kiittäkään sinua, Herra, kaikki sinun tekos, ja sinun pyhäs kiittäkään sinua;

Psaume 145:10 French: Darby
Toutes tes oeuvres te celebreront, o Eternel! et tes saints te beniront;

Psaume 145:10 French: Louis Segond (1910)
Toutes tes oeuvres te loueront, ô Eternel! Et tes fidèles te béniront.

Psaume 145:10 French: Martin (1744)
[Jod.] Eternel, toutes tes œuvres te célébreront, et tes bien-aimés te béniront.

Psalm 145:10 German: Modernized
Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke, und deine Heiligen dich loben

Psalm 145:10 German: Luther (1912)
Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke und deine Heiligen dich loben

Psalm 145:10 German: Textbibel (1899)
Es sollen dich loben, Jahwe, alle deine Werke, und deine Frommen dich preisen.

Salmi 145:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tutte le tue opere ti celebreranno, o Eterno, e i tuoi fedeli ti benediranno.

Salmi 145:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
O Signore, tutte le tue opere ti celebreranno; E i tuoi santi ti benediranno:

MAZMUR 145:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala perbuatan-Mu, ya Tuhan! memuji akan Dikau, tetapi segala kekasih-Mu itu mengucap syukur kepada-Mu.

시편 145:10 Korean
여호와여, 주의 지으신 모든 것이 주께 감사하며 주의 성도가 주를 송축하리이다

Psalmi 145:10 Latin: Vulgata Clementina
Confiteantur tibi, Domine, omnia opera tua ; et sancti tui benedicant tibi.

Psalmynas 145:10 Lithuanian
Viešpatie, Tavo visi kūriniai girs Tave ir Tavo šventieji laimins Tave!

Psalm 145:10 Maori
E whakamoemititia koe, e Ihowa, e au mahi katoa: e whakapaingia e tou hunga tapu.

Salmenes 145:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Alle dine gjerninger skal prise dig, Herre, og dine fromme skal love dig.

Salmos 145:10 Spanish: La Biblia de las Américas
SEÑOR, tus obras todas te darán gracias, y tus santos te bendecirán.

Salmos 145:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
SEÑOR, Tus obras todas Te darán gracias, Y Tus santos Te bendecirán.

Salmos 145:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Te alabarán, oh Jehová, todas tus obras; y tus santos te bendecirán.

Salmos 145:10 Spanish: Reina Valera 1909
Alábente, oh Jehová, todas tus obras; Y tus santos te bendigan.

Salmos 145:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yod Alábente, oh SEÑOR, todas tus obras; y tus misericordiosos te bendigan.

Salmos 145:10 Bíblia King James Atualizada Português
Todas as tuas obras, ó SENHOR, te rendem graças, e teus fiéis te bendirão.

Salmos 145:10 Portugese Bible
Todas as tuas obras te louvarão, ó Senhor, e os teus santos te bendirão.   

Psalmi 145:10 Romanian: Cornilescu
Toate lucrările Tale Te vor lăuda, Doamne! Şi credincioşii Tăi Te vor binecuvînta.

Псалтирь 145:10 Russian: Synodal Translation (1876)
(144:10) Да славят Тебя, Господи, все дела Твои, и да благословляют Тебя святые Твои;

Псалтирь 145:10 Russian koi8r
(144-10) Да славят Тебя, Господи, все дела Твои, и да благословляют Тебя святые Твои;

Psaltaren 145:10 Swedish (1917)
Alla dina verk, HERRE, skola tacka dig, och dina fromma skola lova dig.

Psalm 145:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Lahat mong mga gawa ay mangagpapasalamat sa iyo Oh Panginoon; at pupurihin ka ng iyong mga banal.

เพลงสดุดี 145:10 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระราชกิจทั้งสิ้นของพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ และวิสุทธิชนทั้งสิ้นของพระองค์จะถวายสาธุการแด่พระองค์

Mezmurlar 145:10 Turkish
Bütün yapıtların sana şükreder, ya RAB,
Sadık kulların sana övgüler sunar.

Thi-thieân 145:10 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Giê-hô-va, các công việc Ngài sẽ ngợi khen Ngài; Những người thánh Ngài cũng sẽ chúc tụng Ngài.

Psalm 145:9
Top of Page
Top of Page