Psalm 18:43
New International Version
You have delivered me from the attacks of the people; you have made me the head of nations. People I did not know now serve me,

New Living Translation
You gave me victory over my accusers. You appointed me ruler over nations; people I don't even know now serve me.

English Standard Version
You delivered me from strife with the people; you made me the head of the nations; people whom I had not known served me.

Berean Study Bible
You have delivered me from the strife of the people; You have made me the head of nations; a people I had not known shall serve me.

New American Standard Bible
You have delivered me from the contentions of the people; You have placed me as head of the nations; A people whom I have not known serve me.

King James Bible
Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.

Holman Christian Standard Bible
You have freed me from the feuds among the people; You have appointed me the head of nations; a people I had not known serve me.

International Standard Version
You rescued me from conflict with the people; you made me head of the nations. People who did not know me will serve me.

NET Bible
You rescue me from a hostile army; you make me a leader of nations; people over whom I had no authority are now my subjects.

Aramaic Bible in Plain English
You will deliver me from the judgments of the people and you will make me Leader to the nations; a people that I have not known will serve me.

GOD'S WORD® Translation
You rescued me from my conflicts with the people. You made me the leader of nations. A people I did not know will serve me:

Jubilee Bible 2000
Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the Gentiles: a people whom I did not know served me.

King James 2000 Bible
You have delivered me from the strivings of the people; and you have made me the head of the nations: a people whom I have not known shall serve me.

American King James Version
You have delivered me from the strivings of the people; and you have made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.

American Standard Version
Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.

Douay-Rheims Bible
Thou wilt deliver me from the contradictions of the people: thou wilt make me head of the Gentiles.

Darby Bible Translation
Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people I knew not doth serve me.

English Revised Version
Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people whom I have not known shall serve me.

Webster's Bible Translation
Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.

World English Bible
You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.

Young's Literal Translation
Thou dost deliver me From the strivings of the people, Thou placest me for a head of nations, A people I have not known do serve me.

Psalms 18:43 Afrikaans PWL
U sal my red uit die oordele van die volke; U sal my aan die hoof stel van nasies; ’n volk wat ek nie geken het nie, sal my dien,

Psalmet 18:43 Albanian
Ti më ke çliruar nga grindjet e popullit; ti më ke bërë udhëheqës të kombeve; një popull që nuk e njihja më ka shërbyer.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 18:43 Arabic: Smith & Van Dyke
‎تنقذني من مخاصمات الشعب. تجعلني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي‎.

D Sälm 18:43 Bavarian
Vor n Aufstand dyrröttst mi; von Haidn werd s Haaupt i. Von Stämm, wo niemdd kennt haet, bin i ietz dyr Herrscher.

Псалми 18:43 Bulgarian
Ти си ме избавил и от съпротивленията на людете; Поставил си ме глава на народите: Народ, [когото] не познавах, слугува на мене,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你救我脫離百姓的爭競,立我做列國的元首,我素不認識的民必侍奉我。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你救我脱离百姓的争竞,立我做列国的元首,我素不认识的民必侍奉我。

詩 篇 18:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 救 我 脫 離 百 姓 的 爭 競 , 立 我 作 列 國 的 元 首 ; 我 素 不 認 識 的 民 必 事 奉 我 。

詩 篇 18:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 救 我 脱 离 百 姓 的 争 竞 , 立 我 作 列 国 的 元 首 ; 我 素 不 认 识 的 民 必 事 奉 我 。

Psalm 18:43 Croatian Bible
Ti me izbavi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.

Žalmů 18:43 Czech BKR
Ty jsi mne vyprostil z různic lidu, a postavils mne v hlavu národům; lid, kteréhož jsem neznal, sloužil mi.

Salme 18:43 Danish
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;

Psalmen 18:43 Dutch Staten Vertaling
Gij hebt mij uitgeholpen van de twisten des volks; Gij hebt mij gesteld tot een hoofd der heidenen; het volk, dat ik niet kende, heeft mij gediend.

Swete's Septuagint
ῥῦσαί με ἐξ ἀντιλογιῶν λαοῦ, καταστήσεις με εἰς κεφαλὴν ἐθνῶν· λαὸς ὃν οὐκ ἔγνων ἐδούλευσέν μοι,

Westminster Leningrad Codex
תְּפַלְּטֵנִי֮ מֵרִ֪יבֵ֫י עָ֥ם תְּ֭שִׂימֵנִי לְרֹ֣אשׁ גֹּויִ֑ם עַ֖ם לֹא־יָדַ֣עְתִּי יַֽעַבְדֽוּנִי׃

WLC (Consonants Only)
תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא־ידעתי יעבדוני׃

Aleppo Codex
מד תפלטני מריבי-עם  תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני

Zsoltárok 18:43 Hungarian: Karoli
Megmentettél engem a nép pártoskodásaitól; nemzetek fejévé tettél engem; oly nép szolgál nékem, a melyet nem ismertem.

La psalmaro 18:43 Esperanto
Vi savas min de popola tumulto; Vi faras min cxefo de la nacioj; Popolo, kiun mi ne konas, servas min.

PSALMIT 18:43 Finnish: Bible (1776)
Sinä pelastat minua riitaisesta kansasta: sinä asetat minun pakanain pääksi; se kansa, jota en minä tuntenut, palvelee minua.

Psaume 18:43 French: Darby
Tu m'as delivre des debats du peuple; tu m'as etabli chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.

Psaume 18:43 French: Louis Segond (1910)
Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.

Psaume 18:43 French: Martin (1744)
Tu m'as fait échapper aux séditions du peuple; tu m'as établi Chef des nations; le peuple que je ne connaissais point, m'a été asservi.

Psalm 18:43 German: Modernized
Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.

Psalm 18:43 German: Luther (1912)
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;

Psalm 18:43 German: Textbibel (1899)
Du errettetest mich aus Völkerfehden, setztest mich zum Haupte der Heiden: Leute, die ich nicht kannte, wurden mir unterthan.

Salmi 18:43 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del popolo, m’hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto.

Salmi 18:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H18-42) Tu mi hai scampato dalle brighe del popolo; Tu mi hai costituito capo di nazioni; Il popolo che io non conosceva mi è stato sottoposto.

MAZMUR 18:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Engkau telah meluputkan daku dari pada segala perbantahan orang banyak itu, dan Engkau telah menjadikan aku penghulu segala bangsa, dan lagi bangsa-bangsa yang tiada kukenal itu telah menjadi takluk kepadaku.

시편 18:43 Korean
주께서 나를 백성의 다툼에서 건지시고 열방의 으뜸을 삼으셨으니 내가 알지 못하는 백성이 나를 섬기리이다

Psalmi 18:43 Latin: Vulgata Clementina
Eripies me de contradictionibus populi ; constitues me in caput gentium.

Psalmynas 18:43 Lithuanian
Išgelbėjai mane tautos kovose, man skyrei valdyti pagonis, tautos, kurių nepažinau, tarnaus man.

Psalm 18:43 Maori
Kua whakaorangia ahau e koe i nga ngangautanga a te iwi; kua meinga e koe hei rangatira mo nga tauiwi: hei apa moku te iwi kahore i matauria e ahau.

Salmenes 18:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du redder mig fra folkekamper, du setter mig til hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenmer, tjener mig.

Salmos 18:43 Spanish: La Biblia de las Américas
Tú me has librado de las contiendas del pueblo; me has puesto por cabeza de las naciones; pueblo que yo no conocía me sirve.

Salmos 18:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Tú me has librado de las contiendas del pueblo; Me has puesto por cabeza de las naciones; Pueblo que yo no conocía me sirve.

Salmos 18:43 Spanish: Reina Valera Gómez
Me libraste de las contiendas del pueblo; me pusiste por cabeza de gentes; pueblo que yo no conocía, me servirá.

Salmos 18:43 Spanish: Reina Valera 1909
Librásteme de contiendas de pueblo: Pusísteme por cabecera de gentes: Pueblo que yo no conocía, me sirvió.

Salmos 18:43 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Me libraste de contiendas de pueblo; me pusiste por cabecera de gentiles; pueblo que no conocí, me sirvió.

Salmos 18:43 Bíblia King James Atualizada Português
Tu me livraste de um povo rebelado; fizeste-me o grande chefe das nações; um povo que não conheci coloca-se ao meu serviço.

Salmos 18:43 Portugese Bible
Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.   

Psalmi 18:43 Romanian: Cornilescu
Tu mă scapi din neînţelegerile poporului; mă pui în fruntea neamurilor; un popor, pe care nu -l cunoaşteam, îmi este supus.

Псалтирь 18:43 Russian: Synodal Translation (1876)
(17:44) Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главоюиноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;

Псалтирь 18:43 Russian koi8r
(17-44) Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;

Psaltaren 18:43 Swedish (1917)
Du räddade mig ur folkets strider, du satte mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.

Psalm 18:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iniligtas mo ako sa mga pakikipagtalo sa bayan; iyong ginawa ako na pangulo ng mga bansa: isang bayan na hindi ko nakilala ay maglilingkod sa akin.

เพลงสดุดี 18:43 Thai: from KJV
พระองค์ทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากการยื้อแย่งกับประชาชน และทรงตั้งให้ข้าพระองค์เป็นหัวหน้าของบรรดาประชาชาติ ชนชาติที่ข้าพระองค์ไม่เคยรู้จักก็จะได้ปรนนิบัติข้าพระองค์

Mezmurlar 18:43 Turkish
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın,
Ulusların önderi yaptın,
Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.

Thi-thieân 18:43 Vietnamese (1934)
Chúa đã cứu tôi khỏi sự tranh giành của dân sự; Lập tôi làm đầu các nước; Một dân tộc tôi không quen biết sẽ hầu việc tôi.

Psalm 18:42
Top of Page
Top of Page