Psalm 2:4
New International Version
The One enthroned in heaven laughs; the Lord scoffs at them.

New Living Translation
But the one who rules in heaven laughs. The Lord scoffs at them.

English Standard Version
He who sits in the heavens laughs; the Lord holds them in derision.

Berean Study Bible
The One enthroned in heaven laughs; the Lord taunts them.

New American Standard Bible
He who sits in the heavens laughs, The Lord scoffs at them.

King James Bible
He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.

Holman Christian Standard Bible
The One enthroned in heaven laughs; the Lord ridicules them.

International Standard Version
He who sits in the heavens laughs; the Lord scoffs at them.

NET Bible
The one enthroned in heaven laughs in disgust; the Lord taunts them.

Aramaic Bible in Plain English
He who sits in Heaven will laugh and Lord Jehovah will mock them.

GOD'S WORD® Translation
The one enthroned in heaven laughs. The Lord makes fun of them.

Jubilee Bible 2000
He that sits in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.

King James 2000 Bible
He that sits in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.

American King James Version
He that sits in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision.

American Standard Version
He that sitteth in the heavens will laugh: The Lord will have them in derision.

Douay-Rheims Bible
He that dwelleth in heaven shall laugh at them: and the Lord shall deride them.

Darby Bible Translation
He that dwelleth in the heavens shall laugh, the Lord shall have them in derision.

English Revised Version
He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.

Webster's Bible Translation
He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.

World English Bible
He who sits in the heavens will laugh. The Lord will have them in derision.

Young's Literal Translation
He who is sitting in the heavens doth laugh, The Lord doth mock at them.

Psalms 2:4 Afrikaans PWL
Hy wat in die hemele sit, lag; יהוה spot met hulle.

Psalmet 2:4 Albanian
Ai që ulet në qiejtë do të qeshë, Zoti do të tallet me ta.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 2:4 Arabic: Smith & Van Dyke
الساكن في السموات يضحك. الرب يستهزئ بهم‎.

D Sälm 2:4 Bavarian
Doch er, wo in n Himml troont, spott und lacht netty recht. Dyr Trechtein bleckt s aus.

Псалми 2:4 Bulgarian
Тоя, Който седи на небесата, ще се смее; Господ ще им се поругае.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那坐在天上的必發笑,主必嗤笑他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那坐在天上的必发笑,主必嗤笑他们。

詩 篇 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 坐 在 天 上 的 必 發 笑 ; 主 必 嗤 笑 他 們 。

詩 篇 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 坐 在 天 上 的 必 发 笑 ; 主 必 嗤 笑 他 们 。

Psalm 2:4 Croatian Bible
Smije se onaj što na nebu stoluje, Gospod im se podruguje.

Žalmů 2:4 Czech BKR
Ale ten, jenž přebývá v nebesích, směje se, Pán posmívá se jim.

Salme 2:4 Danish
Han, som troner i Himlen, ler, Herren, han spotter dem.

Psalmen 2:4 Dutch Staten Vertaling
Die in den hemel woont, zal lachen; de HEERE zal hen bespotten.

Swete's Septuagint
ὁ κατοικῶν ἐν οὐρανοῖς ἐκγελάσεται αὐτούς, καὶ ὁ κύριος ἐκμυκτηριεῖ αὐτούς.

Westminster Leningrad Codex
יֹושֵׁ֣ב בַּשָּׁמַ֣יִם יִשְׂחָ֑ק אֲ֝דֹנָ֗י יִלְעַג־לָֽמֹו׃

WLC (Consonants Only)
יושב בשמים ישחק אדני ילעג־למו׃

Aleppo Codex
ד יושב בשמים ישחק  אדני ילעג-למו

Zsoltárok 2:4 Hungarian: Karoli
Az egekben lakozó neveti, az Úr megcsúfolja õket.

La psalmaro 2:4 Esperanto
La logxanta en la cxielo ridas, La Sinjoro mokas ilin.

PSALMIT 2:4 Finnish: Bible (1776)
Mutta joka taivaissa asuu, nauraa heitä: Herra pilkkaa heitä.

Psaume 2:4 French: Darby
Celui qui habite dans les cieux se rira d'eux, le Seigneur s'en moquera.

Psaume 2:4 French: Louis Segond (1910)
Celui qui siège dans les cieux rit, Le Seigneur se moque d'eux.

Psaume 2:4 French: Martin (1744)
Celui qui habite dans les cieux se rira d'eux; le Seigneur s'en moquera.

Psalm 2:4 German: Modernized
Aber der im Himmel wohnet, lachet ihrer, und der HERR spottet ihrer.

Psalm 2:4 German: Luther (1912)
Aber der im Himmel wohnt, lacht ihrer, und der HERR spottet ihrer.

Psalm 2:4 German: Textbibel (1899)
Der im Himmel thronet, lacht; der Herr spottet ihrer.

Salmi 2:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Colui che siede ne’ cieli ne riderà; il Signore si befferà di loro.

Salmi 2:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Colui che siede ne’ cieli ne riderà; Il Signore si befferà di loro.

MAZMUR 2:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa yang duduk di sorga itu akan tertawa dan Tuhan akan mengolok-olokkan mereka itu!

시편 2:4 Korean
하늘에 계신 자가 웃으심이여 ! 주께서 저희를 비웃으시리로다

Psalmi 2:4 Latin: Vulgata Clementina
Qui habitat in cælis irridebit eos, et Dominus subsannabit eos.

Psalmynas 2:4 Lithuanian
Tas, kuris danguje sėdi, juoksis, Viešpats tyčiosis iš jų.

Psalm 2:4 Maori
Ko ia kei te rangi e noho ana, ka kata ia: ka whakahi te Ariki ki a ratou.

Salmenes 2:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han som troner i himmelen, ler, Herren spotter dem.

Salmos 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas
El que se sienta como Rey en los cielos se ríe, el Señor se burla de ellos.

Salmos 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El que se sienta como Rey en los cielos se ríe, El Señor se burla de ellos.

Salmos 2:4 Spanish: Reina Valera Gómez
El que mora en los cielos se reirá; el Señor se burlará de ellos.

Salmos 2:4 Spanish: Reina Valera 1909
El que mora en los cielos se reirá; El Señor se burlará de ellos.

Salmos 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que mora en los cielos se reirá; El Señor se burlará de ellos.

Salmos 2:4 Bíblia King James Atualizada Português
Do seu trono celeste, o SENHOR põe-se a rir e a ridicularizá-los.

Salmos 2:4 Portugese Bible
Aquele que está sentado nos céus se rirá; o Senhor zombará deles.   

Psalmi 2:4 Romanian: Cornilescu
Celce şade în ceruri rîde, Domnul Îşi bate joc de ei.

Псалтирь 2:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Живущий на небесах посмеется, Господь поругается им.

Псалтирь 2:4 Russian koi8r
Живущий на небесах посмеется, Господь поругается им.

Psaltaren 2:4 Swedish (1917)
Han som bor i himmelen ler, HERREN bespottar dem.

Psalm 2:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siyang nauupo sa kalangitan ay tatawa: ilalagay sila ng Panginoon sa kakutyaan.

เพลงสดุดี 2:4 Thai: from KJV
พระองค์ผู้ประทับในสวรรค์จะทรงพระสรวล องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเย้ยหยันเขาเหล่านั้น

Mezmurlar 2:4 Turkish
Göklerde oturan Rab gülüyor,
Onlarla eğleniyor.

Thi-thieân 2:4 Vietnamese (1934)
Ðấng ngự trên trời sẽ cười, Chúa sẽ nhạo báng chúng nó.

Psalm 2:3
Top of Page
Top of Page