Psalm 2:6
New International Version
"I have installed my king on Zion, my holy mountain."

New Living Translation
For the Lord declares, "I have placed my chosen king on the throne in Jerusalem, on my holy mountain."

English Standard Version
“As for me, I have set my King on Zion, my holy hill.”

Berean Study Bible
“I have installed My King on Zion, upon My holy mountain.”

New American Standard Bible
"But as for Me, I have installed My King Upon Zion, My holy mountain."

King James Bible
Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.

Holman Christian Standard Bible
I have consecrated My King on Zion, My holy mountain."

International Standard Version
"I have set my king on Zion, my holy mountain."

NET Bible
"I myself have installed my king on Zion, my holy hill."

Aramaic Bible in Plain English
“I have set my King on Zion, on the mountain of my holiness.”

GOD'S WORD® Translation
"I have installed my own king on Zion, my holy mountain."

Jubilee Bible 2000
Yet I have set my king upon Zion, the mountain of my holiness.

King James 2000 Bible
Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.

American King James Version
Yet have I set my king on my holy hill of Zion.

American Standard Version
Yet I have set my king Upon my holy hill of Zion.

Douay-Rheims Bible
But I am appointed king by him over Sion his holy mountain, preaching his commandment.

Darby Bible Translation
And *I* have anointed my king upon Zion, the hill of my holiness.

English Revised Version
Yet I have set my king upon my holy hill of Zion.

Webster's Bible Translation
Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.

World English Bible
"Yet I have set my King on my holy hill of Zion."

Young's Literal Translation
'And I -- I have anointed My King, Upon Zion -- My holy hill.'

Psalms 2:6 Afrikaans PWL
“Ek het My Koning aangestel op Tziyon, My afgesonderde berg,”

Psalmet 2:6 Albanian
dhe do të thotë: "E vendosa mbretin tim mbi Sion, malin tim të shenjtë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 2:6 Arabic: Smith & Van Dyke
‎اما انا فقد مسحت ملكي على صهيون جبل قدسي

D Sälm 2:6 Bavarian
"Laasstß ja ös meinn Künig steen! Dönn haan i selbn eingsötzt, eyn n Zien obn, meinn Berg."

Псалми 2:6 Bulgarian
Но Аз поставих Царя Си На Сион, светия Мой хълм.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
說:「我已經立我的君在錫安我的聖山上了。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
说:“我已经立我的君在锡安我的圣山上了。”

詩 篇 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
說 : 我 已 經 立 我 的 君 在 錫 安 ─ 我 的 聖 山 上 了 。

詩 篇 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
说 : 我 已 经 立 我 的 君 在 锡 安 ─ 我 的 圣 山 上 了 。

Psalm 2:6 Croatian Bible
TÓa ja kralja svog postavih nad Sionom, svojom svetom gorom.

Žalmů 2:6 Czech BKR
Jáť jsem ustanovil krále svého nad Sionem, horou svatou mou.

Salme 2:6 Danish
»Jeg har dog indsat min Konge paa Zion, mit hellige Bjerg!«

Psalmen 2:6 Dutch Staten Vertaling
Ik toch heb Mijn Koning gezalfd over Sion, den berg Mijner heiligheid.

Swete's Septuagint
ἐγὼ δὲ κατεστάθην ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐπὶ Σειὼν ὄρος τὸ ἅγιον αὐτοῦ,

Westminster Leningrad Codex
וַ֭אֲנִי נָסַ֣כְתִּי מַלְכִּ֑י עַל־צִ֝יֹּ֗ון הַר־קָדְשִֽׁי׃

WLC (Consonants Only)
ואני נסכתי מלכי על־ציון הר־קדשי׃

Aleppo Codex
ו ואני נסכתי מלכי  על-ציון הר-קדשי

Zsoltárok 2:6 Hungarian: Karoli
Én kentem ám fel az én királyomat a Sionon, az én szent hegyemen!

La psalmaro 2:6 Esperanto
Mi starigis ja Mian regxon Super Cion, Mia sankta monto.

PSALMIT 2:6 Finnish: Bible (1776)
Mutta minä asetin kuninkaani Zioniin, pyhälle vuorelleni.

Psaume 2:6 French: Darby
Et moi, j'ai oint mon roi sur Sion, la montagne de ma saintete.

Psaume 2:6 French: Louis Segond (1910)
C'est moi qui ai oint mon roi Sur Sion, ma montagne sainte!

Psaume 2:6 French: Martin (1744)
Et moi, [dira-t-il], j'ai sacré mon Roi sur Sion, la montagne de ma Sainteté.

Psalm 2:6 German: Modernized
Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion.

Psalm 2:6 German: Luther (1912)
Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion.

Psalm 2:6 German: Textbibel (1899)
"Habe doch ich meinen König eingesetzt auf dem Zion, meinem Heiligen Berge!"

Salmi 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Eppure, dirà, io ho stabilito il mio re sopra Sion, monte della mia santità.

Salmi 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E dirà: Pur nondimeno ho io consacrato il mio Re Sopra Sion, monte della mia santità.

MAZMUR 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Aku telah melantik Raja-Ku di atas Sion, yaitu bukit kesucian-Ku!

시편 2:6 Korean
내가 나의 왕을 내 거룩한 산 시온에 세웠다 하시리로다

Psalmi 2:6 Latin: Vulgata Clementina
Ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion, montem sanctum ejus, prædicans præceptum ejus.

Psalmynas 2:6 Lithuanian
“Aš pastačiau savo karalių Sione, savo šventajame kalne”.

Psalm 2:6 Maori
Ahakoa ra ka whakawahia e ahau taku kingi ki runga ki taku maunga tapu, ki Hiona.

Salmenes 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg har dog innsatt min konge på Sion, mitt hellige berg!

Salmos 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero yo mismo he consagrado a mi Rey sobre Sion, mi santo monte.

Salmos 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero Yo mismo he consagrado a Mi Rey Sobre Sion, Mi santo monte."

Salmos 2:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero yo he puesto a mi Rey sobre Sión, mi santo monte.

Salmos 2:6 Spanish: Reina Valera 1909
Yo empero he puesto mi rey Sobre Sión, monte de mi santidad.

Salmos 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y yo envestí mi rey sobre Sion, el monte de mi santidad.

Salmos 2:6 Bíblia King James Atualizada Português
“Fui Eu que consagrei o meu Rei sobre Sião, meu monte sagrado!”

Salmos 2:6 Portugese Bible
Eu tenho estabelecido o meu Rei sobre Sião, meu santo monte.   

Psalmi 2:6 Romanian: Cornilescu
,,Totuş, Eu am uns pe Împăratul Meu pe Sion, muntele Meu cel sfînt.``

Псалтирь 2:6 Russian: Synodal Translation (1876)
„Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею;

Псалтирь 2:6 Russian koi8r
`Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею;

Psaltaren 2:6 Swedish (1917)
»Jag själv har insatt min konung på Sion, mitt heliga berg.»

Psalm 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ma'y inilagay ko ang aking hari sa aking banal na bundok ng Sion.

เพลงสดุดี 2:6 Thai: from KJV
เราได้ตั้งกษัตริย์ของเราไว้แล้วบนศิโยน ภูเขาอันบริสุทธิ์ของเรา

Mezmurlar 2:6 Turkish
Ve, ‹‹Ben kralımı
Kutsal dağım Siyona oturttum›› diyor.

Thi-thieân 2:6 Vietnamese (1934)
Dầu vậy, ta đã lập Vua ta Trên Si-ôn là núi thánh ta.

Psalm 2:5
Top of Page
Top of Page