Psalm 2:9
New International Version
You will break them with a rod of iron; you will dash them to pieces like pottery."

New Living Translation
You will break them with an iron rod and smash them like clay pots.'"

English Standard Version
You shall break them with a rod of iron and dash them in pieces like a potter’s vessel.”

Berean Study Bible
You will break them with an iron scepter; You will shatter them like pottery.”

New American Standard Bible
'You shall break them with a rod of iron, You shall shatter them like earthenware.'"

King James Bible
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.

Holman Christian Standard Bible
You will break them with a rod of iron; You will shatter them like pottery."

International Standard Version
You will break them with an iron rod, you will shatter them like pottery."

NET Bible
You will break them with an iron scepter; you will smash them like a potter's jar!'"

Aramaic Bible in Plain English
“You shall shepherd them with a scepter of iron and like a potter's vessels you will shatter them.”

GOD'S WORD® Translation
You will break them with an iron scepter. You will smash them to pieces like pottery."

Jubilee Bible 2000
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.

King James 2000 Bible
You shall break them with a rod of iron; you shall dash them in pieces like a potter's vessel.

American King James Version
You shall break them with a rod of iron; you shall dash them in pieces like a potter's vessel.

American Standard Version
Thou shalt break them with a rod of iron; Thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.

Douay-Rheims Bible
Thou shalt rule them with a rod of iron, and shalt break them in pieces like a potter's vessel.

Darby Bible Translation
Thou shalt break them with a sceptre of iron, as a potter's vessel thou shalt dash them in pieces.

English Revised Version
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.

Webster's Bible Translation
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.

World English Bible
You shall break them with a rod of iron. You shall dash them in pieces like a potter's vessel."

Young's Literal Translation
Thou dost rule them with a sceptre of iron, As a vessel of a potter Thou dost crush them.'

Psalms 2:9 Afrikaans PWL
Jy sal hulle vernietig met ’n ysterstaf,

Psalmet 2:9 Albanian
Ti do t'i copëtosh me një shufër hekuri, do t'i bësh copë-copë si një enë prej argjile"".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 2:9 Arabic: Smith & Van Dyke
‎تحطمهم بقضيب من حديد. مثل اناء خزّاف تكسّرهم

D Sälm 2:9 Bavarian
Du schlagst ys mit n Jaaggl zamm; zbröchen und schepern gaand s wie daglerne Krüeg."

Псалми 2:9 Bulgarian
Ще ги съкрушиш с желязна тояга, Ще ги строшиш като грънчарски съд.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你必用鐵杖打破他們,你必將他們如同窯匠的瓦器摔碎。』」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你必用铁杖打破他们,你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。’”

詩 篇 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 必 用 鐵 杖 打 破 他 們 ; 你 必 將 他 們 如 同 窯 匠 的 瓦 器 摔 碎 。

詩 篇 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 必 用 铁 杖 打 破 他 们 ; 你 必 将 他 们 如 同 窑 匠 的 瓦 器 摔 碎 。

Psalm 2:9 Croatian Bible
Vladat ćeš njima palicom gvozdenÄom i razbit ih kao sud lončarski.

Žalmů 2:9 Czech BKR
Roztlučeš je prutem železným, a jako nádobu hrnčířskou roztříštíš je.

Salme 2:9 Danish
med Jernspir skal du knuse dem og sønderslaa dem som en Pottemagers Kar!«

Psalmen 2:9 Dutch Staten Vertaling
Gij zult hen verpletteren met een ijzeren scepter; Gij zult hen in stukken slaan als een pottenbakkersvat.

Swete's Septuagint
ποιμανεῖς αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ, ὡς σκεῦος κεραμέως συντρίψεις αὐτούς.

Westminster Leningrad Codex
תְּ֭רֹעֵם בְּשֵׁ֣בֶט בַּרְזֶ֑ל כִּכְלִ֖י יֹוצֵ֣ר תְּנַפְּצֵֽם׃

WLC (Consonants Only)
תרעם בשבט ברזל ככלי יוצר תנפצם׃

Aleppo Codex
ט תרעם בשבט ברזל  ככלי יוצר תנפצם

Zsoltárok 2:9 Hungarian: Karoli
Összetöröd õket vasvesszõvel: széjjelzúzod õket, mint cserépedényt.

La psalmaro 2:9 Esperanto
Vi disbatos ilin per fera sceptro, Kiel potan vazon vi ilin dispecigos.

PSALMIT 2:9 Finnish: Bible (1776)
Sinun pitää särkemän heitä rautaisella valtikalla, ja niinkuin savisen astian heitä murentaman.

Psaume 2:9 French: Darby
Tu les briseras avec un sceptre de fer; comme un vase de potier tu les mettras en pieces.

Psaume 2:9 French: Louis Segond (1910)
Tu les briseras avec une verge de fer, Tu les briseras comme le vase d'un potier.

Psaume 2:9 French: Martin (1744)
Tu les briseras avec un sceptre de fer, et tu les mettras en pièces comme un vaisseau de potier.

Psalm 2:9 German: Modernized
Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen.

Psalm 2:9 German: Luther (1912)
Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen."

Psalm 2:9 German: Textbibel (1899)
Mit eisernem Stabe magst du sie zerschmettern, wie Töpfergefäß sie zertrümmern.

Salmi 2:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu le fiaccherai con uno scettro di ferro; tu le spezzerai come un vaso di vasellaio.

Salmi 2:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu le fiaccherai con una verga di ferro; Tu le triterai come un testo di vasellaio.

MAZMUR 2:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka engkau akan menghancurkan dia dengan tongkat besi dan memecahkan dia seperti benda penjunan adanya!

시편 2:9 Korean
네가 철장으로 저희를 깨뜨림이여 질그릇 같이 부수리라 하시도다

Psalmi 2:9 Latin: Vulgata Clementina
Reges eos in virga ferrea, et tamquam vas figuli confringes eos.

Psalmynas 2:9 Lithuanian
geležine lazda juos tramdysi, kaip molio indus juos daužysi”.

Psalm 2:9 Maori
Ka wawahi koe i a ratou ki te whiu rino, mongamonga noa ratou i a koe, ano he oko na te kaihanga rihi.

Salmenes 2:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du skal knuse dem med jernstav; som en pottemakers kar skal du sønderslå dem.

Salmos 2:9 Spanish: La Biblia de las Américas
``Tú los quebrantarás con vara de hierro; los desmenuzarás como vaso de alfarero.

Salmos 2:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Tú los quebrantarás con vara de hierro; Los desmenuzarás como vaso de alfarero.'"

Salmos 2:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Los quebrantarás con vara de hierro; como vaso de alfarero los desmenuzarás.

Salmos 2:9 Spanish: Reina Valera 1909
Quebrantarlos has con vara de hierro: Como vaso de alfarero los desmenuzarás.

Salmos 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los quebrantarás con vara de hierro; como vaso de alfarero los desmenuzarás.

Salmos 2:9 Bíblia King James Atualizada Português
Tu as regerás com cetro de ferro, como um vaso de oleiro as espatifarás”.

Salmos 2:9 Portugese Bible
Tu os quebrarás com uma vara de ferro; tu os despedaçarás como a um vaso de oleiro.   

Psalmi 2:9 Romanian: Cornilescu
Tu le vei zdrobi cu un toiag de fer, şi le vei sfărîma ca pe vasul unui olar.`

Псалтирь 2:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника".

Псалтирь 2:9 Russian koi8r
Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника`.

Psaltaren 2:9 Swedish (1917)
Du skall sönderslå dem med järnspira, såsom lerkärl skall du krossa dem.»

Psalm 2:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y iyong babaliin ng isang pamalong bakal; iyong dudurugin sila na parang isang sisidlan ng magpapalyok.

เพลงสดุดี 2:9 Thai: from KJV
เจ้าจะตีเขาให้แตกด้วยคทาเหล็ก และฟาดให้แหลกเป็นชิ้นๆดุจภาชนะของช่างหม้อ"

Mezmurlar 2:9 Turkish
Demir çomakla kıracaksın onları,
Çömlek gibi parçalayacaksın.›› ‹‹Güdeceksin››.

Thi-thieân 2:9 Vietnamese (1934)
Con sẽ dùng cây gậy sắt mà đập bể chúng nó; Con sẽ làm vỡ nát chúng nó khác nào bình gốm.

Psalm 2:8
Top of Page
Top of Page