Psalm 62:1
New International Version
For the director of music. For Jeduthun. A psalm of David. Truly my soul finds rest in God; my salvation comes from him.

New Living Translation
For Jeduthun, the choir director: A psalm of David. I wait quietly before God, for my victory comes from him.

English Standard Version
For God alone my soul waits in silence; from him comes my salvation.

Berean Study Bible
For the choirmaster. According to Jeduthun. A Psalm of David. In God alone my soul finds rest; my salvation comes from Him.

New American Standard Bible
For the choir director; according to Jeduthun. A Psalm of David. My soul waits in silence for God only; From Him is my salvation.

King James Bible
To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of David. Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.

Holman Christian Standard Bible
For the choir director: according to Jeduthun. A Davidic psalm. I am at rest in God alone; my salvation comes from Him.

International Standard Version
My soul rests quietly only when it looks to God; from him comes my deliverance.

NET Bible
For the music director, Jeduthun; a psalm of David. For God alone I patiently wait; he is the one who delivers me.

Aramaic Bible in Plain English
My soul waits for God, from whom is my salvation.

GOD'S WORD® Translation
[For the choir director; according to Jeduthun; a psalm by David.] My soul waits calmly for God alone. My salvation comes from him.

Jubilee Bible 2000
Only in God does my soul rest; from him comes my saving health.

King James 2000 Bible
Truly my soul waits upon God: from him comes my salvation.

American King James Version
Truly my soul waits on God: from him comes my salvation.

American Standard Version
My soul waiteth in silence for God only: From him cometh my salvation.

Douay-Rheims Bible
Unto the end, for Idithun, a psalm of David. Shall not my soul be subject to God? for from him is my salvation.

Darby Bible Translation
{To the chief Musician. On Jeduthun. A Psalm of David.} Upon God alone doth my soul rest peacefully; from him is my salvation.

English Revised Version
For the Chief Musician; after the manner of Jeduthun. A Psalm of David. My soul waiteth only upon God: from him cometh my salvation.

Webster's Bible Translation
To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of David. Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.

World English Bible
My soul rests in God alone. My salvation is from him.

Young's Literal Translation
To the Overseer, for Jeduthun. -- A Psalm of David. Only -- toward God is my soul silent, From Him is my salvation.

Psalms 62:1 Afrikaans PWL
Vir die musiekleier op die wysie van “Y’dutun.” (Lofuitinge): ’n gedig van Dawid, met instrumentale musiek. 2 My lewe wag op God; vanaf Hom kom my verlossing.

Psalmet 62:1 Albanian
Shpirti im gjen prehje vetëm te Perëndia; nga ai vjen shpëtimi im.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 62:1 Arabic: Smith & Van Dyke
لامام المغنين على يدوثون. مزمور لداود‎. ‎انما للّه انتظرت نفسي. من قبله خلاصي‎.

D Sälm 62:1 Bavarian
Für n Stenger Iedytaun. Ayn Salm von n Dafetn: [2] Bei n Herrgot yllain findd i Rast und Rue, denn mein Rötter und Heiland ist er.

Псалми 62:1 Bulgarian
(По слав. 61). За първия певец, по Едутуна. Давидов псалом. Душата ми тихо уповава само на Бога, От Когото е избавлението ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛的詩,照耶杜頓的做法,交於伶長。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫的诗,照耶杜顿的做法,交于伶长。

詩 篇 62:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 大 衛 的 詩 , 照 耶 杜 頓 的 作 法 , 交 與 伶 長 。 ) 我 的 心 默 默 無 聲 , 專 等 候   神 ; 我 的 救 恩 是 從 他 而 來 。

詩 篇 62:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 大 卫 的 诗 , 照 耶 杜 顿 的 作 法 , 交 与 伶 长 。 ) 我 的 心 默 默 无 声 , 专 等 候   神 ; 我 的 救 恩 是 从 他 而 来 。

Psalm 62:1 Croatian Bible
Zborovođi. Po Jedutunu. Psalam. Davidov. (1a) Samo je u Bogu mir, dušo moja, samo je u njemu spasenje.

Žalmů 62:1 Czech BKR
Přednímu z kantorů Jedutunovi, žalm Davidův. (1a) Vždy předce k Bohu má se mlčelivě duše má, od něhoť jest spasení mé.

Salme 62:1 Danish
Til Sangmesteren. Til Jedutun. En Salme af David. (2) Min Sjæl er Stille for Gud alene, min Frelse kommer fra ham;

Psalmen 62:1 Dutch Staten Vertaling
Een psalm van David, voor den opperzangmeester, over Jeduthun. (1a) Immers is mijn ziel stil tot God; van Hem is mijn heil.

Swete's Septuagint
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ Ἰδιθούν· ψαλμὸς τῷ Δαυείδ. Οὐχὶ τῷ θεῷ ὑποταγήσεται ἡ ψυχή μου; παρ᾽ αὐτοῦ γὰρ τὸ σωτήριόν μου.

Westminster Leningrad Codex
לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־יְדוּת֗וּן מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃ אַ֣ךְ אֶל־אֱ֭לֹהִים דּֽוּמִיָּ֣ה נַפְשִׁ֑י מִ֝מֶּ֗נּוּ יְשׁוּעָתִֽי׃

WLC (Consonants Only)
למנצח על־ידותון מזמור לדוד׃ אך אל־אלהים דומיה נפשי ממנו ישועתי׃

Aleppo Codex
א למנצח על-ידותון--  מזמור לדוד ב אך אל-אלהים דומיה נפשי  ממנו ישועתי

Zsoltárok 62:1 Hungarian: Karoli
Az éneklõmesternek, Jedutun szerint; Dávid zsoltára. (1a) Csak Istenben nyugoszik meg lelkem; tõle van az én szabadulásom.

La psalmaro 62:1 Esperanto
Al la hxorestro. Por Jedutun. Psalmo de David. Nur al Dio esperas mia animo; De Li venas mia savo.

PSALMIT 62:1 Finnish: Bible (1776)
Davidin Psalmi Jedutunin edestä, edelläveisaajalle. (H62:2) Minun sieluni odottaa ainoastaan Jumalaa, joka minua auttaa.

Psaume 62:1 French: Darby
Dieu seul mon ame se repose paisiblement; de lui vient mon salut.

Psaume 62:1 French: Louis Segond (1910)
Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume de David. Oui, c'est en Dieu que mon âme se confie; De lui vient mon salut.

Psaume 62:1 French: Martin (1744)
Psaume de David, [donné] au maître chantre, d'entre les enfants de Jéduthun. Quoiqu'il en soit, mon âme se repose en Dieu; c'est de lui que vient ma délivrance.

Psalm 62:1 German: Modernized
Ein Psalm Davids für Jeduthun, vorzusingen.

Psalm 62:1 German: Luther (1912)
Ein Psalm Davids für Jeduthun, vorzusingen. Meine Seele sei stille zu Gott, der mir hilft.

Psalm 62:1 German: Textbibel (1899)
Dem Musikmeister, nach Jeduthun. Ein Psalm Davids. 2 Ja, zu Gott ist meine Seele still, von ihm kommt mir Hilfe.

Salmi 62:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Per il Capo de’ musici. Per Jeduthun. Salmo di Davide. L’anima mia s’acqueta in Dio solo; da lui viene la mia salvezza.

Salmi 62:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra i figliuoli di Iedutun. L’ANIMA mia si acqueta in Dio solo; Da lui procede la mia salute.

MAZMUR 62:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mazmur Daud bagi biduan besar, pada Yeduton. (1a) Bahwasanya hatiku berdiam dirinya di hadapan Allah, maka dari pada Tuhan adalah selamatku.

시편 62:1 Korean
(다윗의 시. 영장으로 여두둔의 법칙을 의지 하여 한 노래) 나의 영혼이 잠잠히 하나님만 바람이여, 나의 구원이 그에게서 나는도다

Psalmi 62:1 Latin: Vulgata Clementina
In finem, pro Idithun. Psalmus David. Nonne Deo subjecta erit anima mea ? ab ipso enim salutare meum.

Psalmynas 62:1 Lithuanian
Dievo laukia mano siela, iš Jo ateina man išgelbėjimas.

Psalm 62:1 Maori
Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutonu. He himene na Rawiri. Ko te Atua anake taku e tatari nei: kei a ia te whakaoranga moku.

Salmenes 62:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Til sangmesteren, for Jedutun; en salme av David. (2) Bare i håp til Gud er min sjel stille; fra ham kommer min frelse.

Salmos 62:1 Spanish: La Biblia de las Américas
En Dios solamente espera en silencio mi alma; de El viene mi salvación.

Salmos 62:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Para el director del coro; según Jedutún. Salmo de David. En Dios solamente espera en silencio mi alma; De El viene mi salvación.

Salmos 62:1 Spanish: Reina Valera Gómez
«Al Músico principal: A Jedutún: Salmo de David» En Dios solamente está acallada mi alma; de Él viene mi salvación.

Salmos 62:1 Spanish: Reina Valera 1909
Al Músico principal: á Jeduthúm: Salmo de David. EN Dios solamente está callada mi alma: De él viene mi salud.

Salmos 62:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Al Vencedor: a Jedutún: Salmo de David. En Dios solamente se reposa mi alma; de él es mi salud.

Salmos 62:1 Bíblia King James Atualizada Português
Ao mestre de canto. Ao estilo da melodia de Jedutum. Um salmo de Davi. Só em Deus está o descanso, ó minha alma: dele vem a minha salvação.

Salmos 62:1 Portugese Bible
Somente em Deus espera silenciosa a minha alma; dele vem a minha salvação.   

Psalmi 62:1 Romanian: Cornilescu
(Către mai marele cîntăreţilor. După Iedutun. Un psalm al lui David.) Da, numai în Dumnezeu mi se încrede sufletul; dela El îmi vine ajutorul.

Псалтирь 62:1 Russian: Synodal Translation (1876)
(61:1) Начальнику хора Идифумова. Псалом Давида. (61:2) Только в Богеуспокаивается душа моя: от Него спасение мое.

Псалтирь 62:1 Russian koi8r
(61-1) ^^Начальнику хора Идифумова. Псалом Давида.^^ (61-2) Только в Боге успокаивается душа моя: от Него спасение мое.

Psaltaren 62:1 Swedish (1917)
För sångmästaren, till Jedutun; en psalm av David. (1a) Allenast hos Gud söker min själ sin ro; från honom kommer min frälsning.

Psalm 62:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa Dios lamang naghihintay ng tahimik ang aking kaluluwa: sa kaniya galing ang aking kaligtasan.

เพลงสดุดี 62:1 Thai: from KJV
แน่นอนจิตใจของข้าพเจ้าคอยท่าพระเจ้า ความรอดของข้าพเจ้ามาจากพระองค์

Mezmurlar 62:1 Turkish
Canım yalnız Tanrıda huzur bulur,
Kurtuluşum Ondan gelir.

Thi-thieân 62:1 Vietnamese (1934)
Linh hồn tôi nghỉ an nơi một mình Ðức Chúa Trời; Sự cứu rỗi tôi từ Ngài mà đến.

Psalm 61:8
Top of Page
Top of Page