Psalm 81:15
New International Version
Those who hate the LORD would cringe before him, and their punishment would last forever.

New Living Translation
Those who hate the LORD would cringe before him; they would be doomed forever.

English Standard Version
Those who hate the LORD would cringe toward him, and their fate would last forever.

Berean Study Bible
Those who hate the LORD would feign obedience, and their doom would last forever.

New American Standard Bible
"Those who hate the LORD would pretend obedience to Him, And their time of punishment would be forever.

King James Bible
The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.

Holman Christian Standard Bible
Those who hate the LORD would pretend submission to Him; their doom would last forever.

International Standard Version
Those who hate the LORD will cringe before him; their punishment will be permanent.

NET Bible
(May those who hate the LORD cower in fear before him! May they be permanently humiliated!)

Aramaic Bible in Plain English
The haters of Lord Jehovah have angered him and he is their cause of trembling for eternity.

GOD'S WORD® Translation
Those who hate the LORD would cringe in front of him, and their time [for punishment]would last forever.

Jubilee Bible 2000
The haters of the LORD would have submitted themselves unto him, and their time would endure for ever.

King James 2000 Bible
The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: and their fate should have endured forever.

American King James Version
The haters of the LORD should have submitted themselves to him: but their time should have endured for ever.

American Standard Version
The haters of Jehovah should submit themselves unto him: But their time should endure for ever.

Douay-Rheims Bible
The enemies of the Lord have lied to him: and their time shall be for ever.

Darby Bible Translation
The haters of Jehovah would have come cringing unto him; but their time would have been for ever.

English Revised Version
The haters of the LORD should submit themselves unto him: but their time should endure for ever.

Webster's Bible Translation
The haters of the LORD should have submitted themselves to him: and their time should have endured for ever.

World English Bible
The haters of Yahweh would cringe before him, and their punishment would last forever.

Young's Literal Translation
Those hating Jehovah feign obedience to Him, But their time is -- to the age.

Psalms 81:15 Afrikaans PWL
Die haters van יהוה het vir Hom gelieg, maar húlle sal vir ewig bewe.

Psalmet 81:15 Albanian
Ata që urrejnë Zotin do t'i nënshtroheshin dhe fati i tyre do të caktohej përjetë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 81:15 Arabic: Smith & Van Dyke
‎مبغضو الرب يتذللون له. ويكون وقتهم الى الدهر‎.

D Sälm 81:15 Bavarian
Allss, was önn Trechtein hasst, dös kruch aft dyrher, doch iener Straafzeit ist auf eebig bestimmt.

Псалми 81:15 Bulgarian
[Даже] ненавистниците на Господа щяха да се преструват за покорни Нему; [А благоденственото] време на тия щеше да трае за винаги;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
恨耶和華的人必來投降,但他的百姓必永久長存。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
恨耶和华的人必来投降,但他的百姓必永久长存。

詩 篇 81:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
恨 耶 和 華 的 人 必 來 投 降 , 但 他 的 百 姓 必 永 久 長 存 。

詩 篇 81:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
恨 耶 和 华 的 人 必 来 投 降 , 但 他 的 百 姓 必 永 久 长 存 。

Psalm 81:15 Croatian Bible
Oni što ga sada mrze dodvarali bi mu se i njihov bi udes bio zapečaćen zauvijek.

Žalmů 81:15 Czech BKR
A ti, kteříž v nenávisti mají Hospodina, úlisně by se jim poddávati musili, i byl by čas jejich až na věky.

Salme 81:15 Danish
Deres Avindsmænd skulde falde og gaa til Grunde for evigt;

Psalmen 81:15 Dutch Staten Vertaling
Die den HEERE haten, zouden zich Hem geveinsdelijk onderworpen hebben, maar hunlieder tijd zou eeuwig geweest zijn.

Swete's Septuagint
οἱ ἐχθροὶ Κυρίου ἐψεύσαντο αὐτῷ, καὶ ἔσται ὁ καιρὸς αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα·

Westminster Leningrad Codex
מְשַׂנְאֵ֣י יְ֭הוָה יְכַֽחֲשׁוּ־לֹ֑ו וִיהִ֖י עִתָּ֣ם לְעֹולָֽם׃

WLC (Consonants Only)
משנאי יהוה יכחשו־לו ויהי עתם לעולם׃

Aleppo Codex
טז משנאי יהוה יכחשו-לו  ויהי עתם לעולם

Zsoltárok 81:15 Hungarian: Karoli
Az Úrnak gyûlölõi hízelegnének néki, és örökkévaló volna az õ idejök.

La psalmaro 81:15 Esperanto
La malamantoj de la Eternulo humiligxus antaux Li, Kaj ilia bonstato estus eterna.

PSALMIT 81:15 Finnish: Bible (1776)
Ja Herran viholliset hukkaan tulisivat; mutta heidän aikansa olisi ijankaikkisesti pysyvä,

Psaume 81:15 French: Darby
Ceux qui haissent l'Eternel se seraient soumis à lui; et leur temps, à eux, eut ete à toujours;

Psaume 81:15 French: Louis Segond (1910)
Ceux qui haïssent l'Eternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours;

Psaume 81:15 French: Martin (1744)
Ceux qui haïssent l'Eternel lui auraient menti, et le temps [de mon peuple] eût été à toujours.

Psalm 81:15 German: Modernized
so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widerwärtigen wenden;

Psalm 81:15 German: Luther (1912)
und denen, die den HERRN hassen, müßte es wider sie fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen,

Psalm 81:15 German: Textbibel (1899)
"Die Jahwe hassen, müßten ihm schmeicheln, und ihre Zeit sollte ewig währen.

Salmi 81:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quelli che odiano l’Eterno dovrebbero sottomettersi a lui, ma la loro durata sarebbe in perpetuo.

Salmi 81:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quelli che odiano il Signore si sarebbero infinti inverso loro; E il tempo loro sarebbe durato in perpetuo.

MAZMUR 81:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala orang yang benci akan Tuhan itu menundukkan dirinya kepada-Nya kelak dengan pura-pura; maka bahagia Israel akan ada pada selama-lamanya.

시편 81:15 Korean
여호와를 한하는 자는 저에게 복종하는 체 할지라도 저희 시대는 영원히 계속하리라

Psalmi 81:15 Latin: Vulgata Clementina
Inimici Domini mentiti sunt ei, et erit tempus eorum in sæcula.

Psalmynas 81:15 Lithuanian
Kurie nekenčia Viešpaties, turėtų Jam lenktis, ir toks jų likimas būtų per amžius.

Psalm 81:15 Maori
Ko te hunga e kino ana ki a Ihowa kua ngohengohe ki a ia: ko to ratou taima ia kua mau tonu.

Salmenes 81:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De som hater Herren, skulde smigre for dem, og deres tid skulde vare evindelig.

Salmos 81:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Los que aborrecen al SEÑOR le fingirían obediencia, y el tiempo de su castigo sería para siempre.

Salmos 81:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los que aborrecen al SEÑOR Le fingirían obediencia, Y el tiempo de su castigo sería para siempre.

Salmos 81:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Los aborrecedores de Jehová se le hubieran sometido; y el tiempo de ellos fuera para siempre.

Salmos 81:15 Spanish: Reina Valera 1909
Los aborrecedores de Jehová se le hubieran sometido; Y el tiempo de ellos fuera para siempre.

Salmos 81:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los aborrecedores del SEÑOR se le hubieran sometido; y el tiempo de ellos fuera para siempre.

Salmos 81:15 Bíblia King James Atualizada Português
os que odeiam o SENHOR se renderiam diante dele, e receberiam uma punição perpétua.

Salmos 81:15 Portugese Bible
Os que odeiam ao Senhor o adulariam, e a sorte deles seria eterna.   

Psalmi 81:15 Romanian: Cornilescu
ceice urăsc pe Domnul l-ar linguşi, şi fericirea lui Israel ar dăinui în veci.

Псалтирь 81:15 Russian: Synodal Translation (1876)
(80:16) ненавидящие Господа раболепствовали бы им, а их благоденствие продолжалось бынавсегда;

Псалтирь 81:15 Russian koi8r
(80-16) ненавидящие Господа раболепствовали бы им, а их благоденствие продолжалось бы навсегда;

Psaltaren 81:15 Swedish (1917)
De som hata HERREN skulle då visa honom underdånighet, och hans folks tid skulle vara evinnerligen.

Psalm 81:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga mapagtanim sa Panginoon ay magsisisuko sa kaniya: nguni't ang kanilang panahon ay mananatili kailan man,

เพลงสดุดี 81:15 Thai: from KJV
บรรดาผู้ที่เกลียดชังพระเยโฮวาห์จะหมอบราบต่อพระองค์ "แต่เวลาของเขาทั้งหลายจะยั่งยืนอยู่เป็นนิตย์"

Mezmurlar 81:15 Turkish
Benden nefret edenler bana boyun eğerdi,
Bu böyle sonsuza dek sürerdi.

Thi-thieân 81:15 Vietnamese (1934)
Những kẻ ghen ghét Ðức Giê-hô-va ắt sẽ suy phục Ngài; Song dân ta sẽ còn đến đời đời.

Psalm 81:14
Top of Page
Top of Page