Revelation 16:6
New International Version
for they have shed the blood of your holy people and your prophets, and you have given them blood to drink as they deserve."

New Living Translation
Since they shed the blood of your holy people and your prophets, you have given them blood to drink. It is their just reward."

English Standard Version
For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. It is what they deserve!”

Berean Study Bible
For they have spilled the blood of saints and prophets, and You have given them blood to drink, as they deserve.”

New American Standard Bible
for they poured out the blood of saints and prophets, and You have given them blood to drink. They deserve it."

King James Bible
For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.

Holman Christian Standard Bible
Because they poured out the blood of the saints and the prophets, You also gave them blood to drink; they deserve it!

International Standard Version
You have given them blood to drink because they spilled the blood of saints and prophets. This is what they deserve."

NET Bible
because they poured out the blood of your saints and prophets, so you have given them blood to drink. They got what they deserved!"

Aramaic Bible in Plain English
Because they have shed the blood of the Prophets and of The Holy Ones, and you have given them blood to drink. They deserve it.”

GOD'S WORD® Translation
You have given them blood to drink because they have poured out the blood of God's people and prophets. This is what they deserve."

Jubilee Bible 2000
for they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they deserve it.

King James 2000 Bible
For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for they are deserving of it.

American King James Version
For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for they are worthy.

American Standard Version
for they poured out the blood of the saints and the prophets, and blood hast thou given them to drink: they are worthy.

Douay-Rheims Bible
For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.

Darby Bible Translation
for they have poured out the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; they are worthy.

English Revised Version
for they poured out the blood of saints and prophets, and blood hast thou given them to drink: they are worthy.

Webster's Bible Translation
For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.

Weymouth New Testament
For they poured out the blood of Thy people and of the Prophets, and in return Thou hast given them blood to drink. And this they deserved."

World English Bible
For they poured out the blood of the saints and the prophets, and you have given them blood to drink. They deserve this."

Young's Literal Translation
because blood of saints and prophets they did pour out, and blood to them Thou didst give to drink, for they are worthy;'

Openbaring 16:6 Afrikaans PWL
want hulle het die bloed van afgesonderdes en profete laat vloei en U het vir hulle bloed gegee om te drink, wat hulle verdiende loon is.”

Zbulesa 16:6 Albanian
Ata kanë derdhur gjakun e shenjtorëve dhe të profetëve, dhe ti u dhe atyre të pijnë gjak, sepse është shpërblimi që ata meritojnë''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 16:6 Arabic: Smith & Van Dyke
لانهم سفكوا دم قديسين وانبياء فأعطيتهم دما ليشربوا. لانهم مستحقون.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 16:6 Armenian (Western): NT
որովհետեւ անոնք թափեցին սուրբերուն եւ մարգարէներուն արիւնը. դուն արիւն խմել տուիր անոնց՝ քանի որ արժանի են»:

Apocacalypsea. 16:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceren Sainduén eta Prophetén odola issuri vkan baituté, hic-ere odol eman vkan drauec edatera: ecen digne dituc.

D Offnbarung 16:6 Bavarian
S Bluet von Heilige und Weissagn habnd s vergossn, und dösswögn haast ien ayn Bluet zo n Trinken göbn, wie s is verdient habnd."

Откровение 16:6 Bulgarian
понеже те проляха кръв на светии и на пророци, то и Ти си им дал да пият кръв. Те заслужават [това].

中文標準譯本 (CSB Traditional)
又因為他們曾流了聖徒們和先知們的血,現在你給了他們血喝,這是他們該受的。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
又因为他们曾流了圣徒们和先知们的血,现在你给了他们血喝,这是他们该受的。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們曾流聖徒與先知的血,現在你給他們血喝,這是他們所該受的。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们曾流圣徒与先知的血,现在你给他们血喝,这是他们所该受的。”

启 示 录 16:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 曾 流 聖 徒 與 先 知 的 血 , 現 在 你 給 他 們 血 喝 ; 這 是 他 們 所 該 受 的 。

启 示 录 16:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 曾 流 圣 徒 与 先 知 的 血 , 现 在 你 给 他 们 血 喝 ; 这 是 他 们 所 该 受 的 。

Otkrivenje 16:6 Croatian Bible
Oni su prolili krv svetih i proroka i stoga ih krvlju napajaš! Zavrijedili su!

Zjevení Janovo 16:6 Czech BKR
Neboť jsou krev svatých a proroků vylévali, i dal jsi jim krev píti; hodniť jsou zajisté toho.

Aabenbaringen 16:6 Danish
thi de have udøst helliges og Profeters Blod, og du har givet dem Blod at drikke; de ere det værd.

Openbaring 16:6 Dutch Staten Vertaling
Dewijl zij het bloed der heiligen, en der profeten vergoten hebben, zo hebt Gij hun ook bloed te drinken gegeven; want zij zijn het waardig.

Nestle Greek New Testament 1904
ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς δέδωκας πεῖν· ἄξιοί εἰσιν.

Westcott and Hort 1881
ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς δέδωκας πεῖν· ἄξιοί εἰσιν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς δέδωκας πεῖν / πιεῖν· ἄξιοί εἰσιν.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς ἔδωκας πιεῖν· ἄξιοί εἰσιν.

Greek Orthodox Church 1904
ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς ἔδωκας πιεῖν· ἄξιοί εἰσι.

Tischendorf 8th Edition
ὅτι αἷμα ἅγιος καί προφήτης ἐκχέω καί αἷμα αὐτός δίδωμι πίνω ἄξιος εἰμί

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς έδωκας πιεῖν· ἄξιοί γάρ εἰσι.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν καὶ αἷμα αὐτοῖς έδωκας πιεῖν ἄξιοί γάρ εἰσιν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οτι αιμα αγιων και προφητων εξεχεαν και αιμα αυτοις δεδωκας πιειν αξιοι εισιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οτι αιματα αγιων και προφητων εξεχεαν και αιμα αυτοις εδωκας πειν αξιοι εισιν

Stephanus Textus Receptus 1550
οτι αιμα αγιων και προφητων εξεχεαν και αιμα αυτοις εδωκας πιειν αξιοι γαρ εισιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οτι αιμα αγιων και προφητων εξεχεαν, και αιμα αυτοις εδωκας πιειν· αξιοι γαρ εισι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οτι αιμα αγιων και προφητων εξεχεαν και αιμα αυτοις εδωκας πιειν αξιοι εισιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οτι αιμα αγιων και προφητων εξεχεαν και αιμα αυτοις {VAR1: δεδωκας } {VAR2: <δεδωκας> } πιειν αξιοι εισιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoti haima hagiōn kai prophētōn exechean, kai haima autois dedōkas pein; axioi eisin.

hoti haima hagion kai propheton exechean, kai haima autois dedokas pein; axioi eisin.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoti haima hagiōn kai prophētōn exechean, kai haima autois dedōkas pein; axioi eisin.

hoti haima hagion kai propheton exechean, kai haima autois dedokas pein; axioi eisin.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oti aimata agiōn kai prophētōn exechean kai aima autois edōkas pein axioi eisin

oti aimata agiOn kai prophEtOn exechean kai aima autois edOkas pein axioi eisin

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oti aima agiōn kai prophētōn exechean kai aima autois edōkas piein axioi eisin

oti aima agiOn kai prophEtOn exechean kai aima autois edOkas piein axioi eisin

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oti aima agiōn kai prophētōn exechean kai aima autois edōkas piein axioi gar eisin

oti aima agiOn kai prophEtOn exechean kai aima autois edOkas piein axioi gar eisin

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oti aima agiōn kai prophētōn exechean kai aima autois edōkas piein axioi gar eisin

oti aima agiOn kai prophEtOn exechean kai aima autois edOkas piein axioi gar eisin

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:6 Westcott/Hort - Transliterated
oti aima agiōn kai prophētōn exechean kai aima autois dedōkas piein axioi eisin

oti aima agiOn kai prophEtOn exechean kai aima autois dedOkas piein axioi eisin

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oti aima agiōn kai prophētōn exechean kai aima autois {WH: dedōkas } {UBS4: } piein axioi eisin

oti aima agiOn kai prophEtOn exechean kai aima autois {WH: dedOkas} {UBS4: } piein axioi eisin

Jelenések 16:6 Hungarian: Karoli
Mivelhogy szentek és próféták vérét ontották, vért adál nékik inni; mert méltók arra.

Apokalipso de sankta Johano 16:6 Esperanto
cxar ili elversxis la sangon de sanktuloj kaj profetoj, kaj sangon Vi donis al ili trinki; ili tion meritas.

Johanneksen ilmestys 16:6 Finnish: Bible (1776)
Sillä he ovat pyhäin ja prophetain veren vuodattaneet, ja sinä annoit heille verta juoda; sillä he ovat sen ansainneet.

Apocalypse 16:6 French: Darby
car ils ont verse le sang des saints et des prophetes, et tu leur as donne du sang à boire; ils en sont dignes.

Apocalypse 16:6 French: Louis Segond (1910)
Car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire: ils en sont dignes.

Apocalypse 16:6 French: Martin (1744)
A cause qu'ils ont répandu le sang des Saints et des Prophètes, tu leur as aussi donné du sang à boire; car ils [en] sont dignes.

Offenbarung 16:6 German: Modernized
Denn sie haben das Blut der Heiligen und der Propheten vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; denn sie sind's wert.

Offenbarung 16:6 German: Luther (1912)
denn sie haben das Blut der Heiligen und Propheten vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; denn sie sind's wert.

Offenbarung 16:6 German: Textbibel (1899)
denn sie haben der Heiligen und Propheten Blut vergossen; und Blut gabst du ihnen zu trinken, sie haben es verdient.

Apocalisse 16:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Hanno sparso il sangue dei santi e dei profeti, e tu hai dato loro a bere del sangue; essi ne son degni!

Apocalisse 16:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè essi hanno sparso il sangue de’ santi, e de’ profeti, tu hai loro altresì dato a bere del sangue; perciocchè ben ne son degni.

WAHYU 16:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
karena orang-orang itu sudah menumpahkan darah segala orang suci dan nabi-nabi, dan Engkau telah memberi mereka itu minum darah. Hal itu berpadanlah dengan perbuatan mereka itu."

Revelation 16:6 Kabyle: NT
Axaṭer nutni ssazlen idammen n yimqedsen akk-d lenbiya, daymi i sen-tefkiḍ ula d kečč ad swen idammen, axaṭer d ayen uklalen.

요한계시록 16:6 Korean
저희가 성도들과 선지자들의 피를 흘렸으므로 저희로 피를 마시게 하신 것이 합당하니이다' 하더라

Apocalypsis 16:6 Latin: Vulgata Clementina
quia sanguinem sanctorum et prophetarum effuderunt, et sanguinem eis dedisti bibere : digni enim sunt.

Atklāsmes grāmata 16:6 Latvian New Testament
Jo tie izlējuši svēto un praviešu asinis, tādēļ tu tiem devi asinis dzert; viņi tā cienīgi!

Apreiðkimo Jonui knyga 16:6 Lithuanian
Nes jie praliejo šventųjų ir pranašų kraują, todėl duodi jiems gerti kraują. Taip! Jie to verti!”

Revelation 16:6 Maori
I ringihia hoki e ratou nga toto o te hunga tapu, o nga poropiti, a hoatu ana e koe he toto ki a ratou kia inumia; he mea tika hoki ma ratou.

Apenbaring 16:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for blod av hellige og av profeter har de utøst, og blod gav du dem å drikke; de er det verd.

Apocalipsis 16:6 Spanish: La Biblia de las Américas
pues ellos derramaron sangre de santos y profetas y tú les has dado a beber sangre; lo merecen.

Apocalipsis 16:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
pues ellos derramaron sangre de santos y profetas y Tú les has dado a beber sangre. Se lo merecen."

Apocalipsis 16:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Por cuanto ellos derramaron la sangre de santos y de profetas, y tú les has dado a beber sangre; pues lo merecen.

Apocalipsis 16:6 Spanish: Reina Valera 1909
Porque ellos derramaron la sangre de los santos y de los profetas, también tú les has dado á beber sangre; pues lo merecen.

Apocalipsis 16:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque ellos derramaron la sangre de los santos y de los profetas, tú les has dado también a beber sangre, pues lo merecen.

Apocalipse 16:6 Bíblia King James Atualizada Português
porque eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e agora Tu lhes deste sangue para beber, pois isto é o que merecem”.

Apocalipse 16:6 Portugese Bible
porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.   

Apocalipsa 16:6 Romanian: Cornilescu
Fiindcă aceştia au vărsat sîngele sfinţilor şi al proorocilor, le-ai dat şi Tu să bea sînge. Şi sînt vrednici.``

Откровение 16:6 Russian: Synodal Translation (1876)
за то, что они пролили кровь святых и пророков, Ты далим пить кровь: они достойны того.

Откровение 16:6 Russian koi8r
за то, что они пролили кровь святых и пророков, Ты дал им пить кровь: они достойны того.

Revelation 16:6 Shuar New Testament
Iis, nu shuar amΘe Shußrumincha tura ame chichammin etserniuncha Mßawar ni numpen ukatraru ßsarmatai Amesha N·nismek numpa aarume. Maa, Pßchitsuk aitkianatin ainiawai."

Uppenbarelseboken 16:6 Swedish (1917)
De hava utgjutit heliga mäns och profeters blod. Därför har ock du givit dem blod att dricka; de äro det värda.»

Ufunua was Yohana 16:6 Swahili NT
Maana waliimwaga damu ya watu wako na ya manabii, nawe umewapa damu wainywe; wamestahili hivyo!"

Pahayag 16:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ibinuhos nila ang dugo ng mga banal at ng mga propeta, at pinainom mo sila ng dugo; ito'y karapatdapat sa kanila.

Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 16:6 Tawallamat Tamajaq NT
Fǝlas tanaɣla a ǝgan azni ǝn mizdagan d ǝnnǝbitan,

amaran tǝkfeq-qan azni y ad t-ašwin,

id ǝhoran dǝr-ǝs.»

วิวรณ์ 16:6 Thai: from KJV
เพราะเขาทั้งหลายได้กระทำให้โลหิตของพวกวิสุทธิชนและของพวกศาสดาพยากรณ์ไหลออก และพระองค์ได้ประทานโลหิตให้เขาดื่ม ด้วยเขาทั้งหลายก็สมควรอยู่แล้ว"

Vahiy 16:6 Turkish
Kutsalların ve peygamberlerin kanını döktükleri için, İçecek olarak sen de onlara kan verdin. Bunu hak ettiler.››

Откровение 16:6 Ukrainian: NT
кров бо сьвятих і пророків пролили вони, тим і кров дав єси їм пити; вони бо достойні.

Revelation 16:6 Uma New Testament
Apa' tauna to hi dunia' toera lou mpopatehi topetuku' -nu, rabowo-mi raa' nabi-nu to wori'. Toe pai' hewa toe lau nubali' -mi ue jadi' raa', nupopo'inui-raka. Toto-na lia-mi tetu-e!"

Khaûi-huyeàn 16:6 Vietnamese (1934)
bởi vì chúng nó đã làm đổ huyết của các thánh đồ cùng của các đấng tiên tri, và Ngài đã cho chúng nó uống huyết: thật là đáng lắm.

Revelation 16:5
Top of Page
Top of Page