Revelation 4:9
New International Version
Whenever the living creatures give glory, honor and thanks to him who sits on the throne and who lives for ever and ever,

New Living Translation
Whenever the living beings give glory and honor and thanks to the one sitting on the throne (the one who lives forever and ever),

English Standard Version
And whenever the living creatures give glory and honor and thanks to him who is seated on the throne, who lives forever and ever,

Berean Study Bible
And whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to the One seated on the throne who lives forever and ever,

New American Standard Bible
And when the living creatures give glory and honor and thanks to Him who sits on the throne, to Him who lives forever and ever,

King James Bible
And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,

Holman Christian Standard Bible
Whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to the One seated on the throne, the One who lives forever and ever,

International Standard Version
Whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to the one who sits on the throne, who lives forever and ever,

NET Bible
And whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to the one who sits on the throne, who lives forever and ever,

Aramaic Bible in Plain English
And when these four beasts give glory and honor and thanks to him who sits upon the throne and to The One Living to the eternity of eternities, amen,

GOD'S WORD® Translation
Whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to the one who sits on the throne, to the one who lives forever and ever,

Jubilee Bible 2000
And when those animals give glory and honour and praise to the one that is seated on the throne, who lives for ever and ever,

King James 2000 Bible
And when those living creatures give glory and honor and thanks to him that sits on the throne, who lives forever and ever,

American King James Version
And when those beasts give glory and honor and thanks to him that sat on the throne, who lives for ever and ever,

American Standard Version
And when the living creatures shall give glory and honor and thanks to him that sitteth on the throne, to him that liveth for ever and ever,

Douay-Rheims Bible
And when those living creatures gave glory, and honour, and benediction to him that sitteth on the throne, who liveth for ever and ever;

Darby Bible Translation
And when the living creatures shall give glory and honour and thanksgiving to him that sits upon the throne, who lives to the ages of ages,

English Revised Version
And when the living creatures shall give glory and honour and thanks to him that sitteth on the throne, to him that liveth for ever and ever,

Webster's Bible Translation
And when those living beings give glory, and honor, and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,

Weymouth New Testament
And whenever the living creatures give glory and honor and thanks to Him who is seated on the throne, and lives until the Ages of the Ages,

World English Bible
When the living creatures give glory, honor, and thanks to him who sits on the throne, to him who lives forever and ever,

Young's Literal Translation
and when the living creatures do give glory, and honour, and thanks, to Him who is sitting upon the throne, who is living to the ages of the ages,

Openbaring 4:9 Afrikaans PWL
Wanneer die wesens eer, lof, aanbidding, waarde en aanvaarding van onverdiende guns gee aan Hom wat op die troon sit, wat vir tydlose ewigheid lewe, dit is waar,

Zbulesa 4:9 Albanian
Sa herë që qeniet e gjalla i japin lavdi, nder e të falenderim atij që rri ulur mbi fron, atij që rron në shekuj të shekujve,

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 4:9 Arabic: Smith & Van Dyke
وحينما تعطي الحيوانات مجدا وكرامة وشكرا للجالس على العرش الحي الى ابد الآبدين

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 4:9 Armenian (Western): NT
Երբ այդ էակները փառք ու պատիւ կու տային եւ շնորհակալ կ՚ըլլային գահին վրայ բազմողէն, որ դարէ դար՝՝ կ՚ապրի,

Apocacalypsea. 4:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta animal hec emaiten ceraucatenean gloria eta ohore eta remerciamendu thronoan iarria cenari, secula seculacotz vici denari:

D Offnbarung 4:9 Bavarian
Und allweil wenn die Wösn yn dönn, wo auf n Troon sitzt und in Eebigkeit löbt, Herrlichkeit und Eer und Dank erweisnd,

Откровение 4:9 Bulgarian
И когато живите същества принасят слава, почит и благодарение на Този, Който седи на престола и живее до вечни векове,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
每當四個活物把榮耀、尊貴和感謝歸給坐在寶座上、活到永永遠遠的那一位時,

中文标准译本 (CSB Simplified)
每当四个活物把荣耀、尊贵和感谢归给坐在宝座上、活到永永远远的那一位时,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
每逢四活物將榮耀、尊貴、感謝歸給那坐在寶座上、活到永永遠遠者的時候,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
每逢四活物将荣耀、尊贵、感谢归给那坐在宝座上、活到永永远远者的时候,

启 示 录 4:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
每 逢 四 活 物 將 榮 耀 、 尊 貴 、 感 謝 歸 給 那 坐 在 寶 座 上 、 活 到 永 永 遠 遠 者 的 時 候 ,

启 示 录 4:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
每 逢 四 活 物 将 荣 耀 、 尊 贵 、 感 谢 归 给 那 坐 在 宝 座 上 、 活 到 永 永 远 远 者 的 时 候 ,

Otkrivenje 4:9 Croatian Bible
I kad god bića dadu slavu i čast pohvalnicu Onomu koji sjedi na prijestolju, Živomu u vijeke vjekova,

Zjevení Janovo 4:9 Czech BKR
A když ta zvířata vzdávala slávu a čest i díků činění sedícímu na trůnu, živému na věky věků,

Aabenbaringen 4:9 Danish
Og naar Væsenerne give Ære og Pris og Tak til ham, som sidder paa Tronen, ham, som lever i Evighedernes Evigheder,

Openbaring 4:9 Dutch Staten Vertaling
En wanneer de dieren heerlijkheid, en eer, en dankzegging gaven Hem, Die op den troon zat, Die in alle eeuwigheid leeft;

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ ὅταν δώσουσιν τὰ ζῷα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,

Westcott and Hort 1881
Καὶ ὅταν δώσουσιν τὰ ζῷα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τοῦ θρόνου, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ὅταν δώσουσιν τὰ ζῷα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τοῦ / τῷ θρόνου / θρόνῳ, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ὅταν δῶσιν τὰ ζῷα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τοῦ θρόνου, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ὅταν δῶσι τὰ ζῷα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τοῦ θρόνου, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,

Tischendorf 8th Edition
καί ὅταν δίδωμι ὁ ζῶον δόξα καί τιμή καί εὐχαριστία ὁ κάθημαι ἐπί ὁ θρόνος ὁ ζάω εἰς ὁ αἰών ὁ αἰών

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ὅταν δώσουσι τὰ ζῶα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τοῦ θρόνου, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ὅταν δώσουσιν τὰ ζῷα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τοῦ θρόνου, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και οταν δωσουσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι του θρονου τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και οταν δωσουσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι τω θρονω τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων

Stephanus Textus Receptus 1550
και οταν δωσουσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι του θρονου τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και οταν δωσουσι τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι του θρονου, τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και οταν δωσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι του θρονου τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και οταν δωσουσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι {VAR1: του θρονου } {VAR2: τω θρονω } τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai hotan dōsousin ta zōa doxan kai timēn kai eucharistian tō kathēmenō epi tō thronō tō zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn,

Kai hotan dosousin ta zoa doxan kai timen kai eucharistian to kathemeno epi to throno to zonti eis tous aionas ton aionon,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai hotan dōsousin ta zōa doxan kai timēn kai eucharistian tō kathēmenō epi tou thronou, tō zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn,

Kai hotan dosousin ta zoa doxan kai timen kai eucharistian to kathemeno epi tou thronou, to zonti eis tous aionas ton aionon,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai otan dōsousin ta zōa doxan kai timēn kai eucharistian tō kathēmenō epi tō thronō tō zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn

kai otan dOsousin ta zOa doxan kai timEn kai eucharistian tO kathEmenO epi tO thronO tO zOnti eis tous aiOnas tOn aiOnOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai otan dōsin ta zōa doxan kai timēn kai eucharistian tō kathēmenō epi tou thronou tō zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn

kai otan dOsin ta zOa doxan kai timEn kai eucharistian tO kathEmenO epi tou thronou tO zOnti eis tous aiOnas tOn aiOnOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai otan dōsousin ta zōa doxan kai timēn kai eucharistian tō kathēmenō epi tou thronou tō zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn

kai otan dOsousin ta zOa doxan kai timEn kai eucharistian tO kathEmenO epi tou thronou tO zOnti eis tous aiOnas tOn aiOnOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai otan dōsousin ta zōa doxan kai timēn kai eucharistian tō kathēmenō epi tou thronou tō zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn

kai otan dOsousin ta zOa doxan kai timEn kai eucharistian tO kathEmenO epi tou thronou tO zOnti eis tous aiOnas tOn aiOnOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:9 Westcott/Hort - Transliterated
kai otan dōsousin ta zōa doxan kai timēn kai eucharistian tō kathēmenō epi tou thronou tō zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn

kai otan dOsousin ta zOa doxan kai timEn kai eucharistian tO kathEmenO epi tou thronou tO zOnti eis tous aiOnas tOn aiOnOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai otan dōsousin ta zōa doxan kai timēn kai eucharistian tō kathēmenō epi {WH: tou thronou } {UBS4: tō thronō } tō zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn

kai otan dOsousin ta zOa doxan kai timEn kai eucharistian tO kathEmenO epi {WH: tou thronou} {UBS4: tO thronO} tO zOnti eis tous aiOnas tOn aiOnOn

Jelenések 4:9 Hungarian: Karoli
És mikor a lelkes állatok dicsõséget, tisztességet és hálát adnak annak, a ki a királyiszékben ül, annak, a ki örökkön örökké él,

Apokalipso de sankta Johano 4:9 Esperanto
Kaj kiam la kreitajxoj donos gloron kaj honoron kaj dankon al la Sidanto sur la trono, al la Vivanto por cxiam kaj eterne,

Johanneksen ilmestys 4:9 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin ne eläimet antoivat kiitoksen ja kunnian ja siunauksen sille, joka istuimella istui, joka elää ijankaikkisesta ijankaikkiseen.

Apocalypse 4:9 French: Darby
Et quand les animaux rendront gloire et honneur et action de graces à celui qui est assis sur le trone, à celui qui vit aux siecles des siecles,

Apocalypse 4:9 French: Louis Segond (1910)
Quand les êtres vivants rendent gloire et honneur et actions de grâces à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles,

Apocalypse 4:9 French: Martin (1744)
Or quand les animaux rendaient gloire et honneur et des actions de grâces à celui qui était assis sur le trône, à celui qui est vivant aux siècles des siècles,

Offenbarung 4:9 German: Modernized
Und da die Tiere gaben Preis und Ehre und Dank dem, der auf dem Stuhl saß, der da lebet von Ewigkeit zu Ewigkeit,

Offenbarung 4:9 German: Luther (1912)
Und da die Tiere gaben Preis und Ehre und Dank dem, der da auf dem Stuhl saß, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit,

Offenbarung 4:9 German: Textbibel (1899)
Und wenn die Tiere bringen Preis und Ehre und Dank dem, der da sitzt auf dem Throne, der da lebt in alle Ewigkeit,

Apocalisse 4:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E ogni volta che le creature viventi rendon gloria e onore e grazie a Colui che siede sul trono, a Colui che vive nei secoli dei secoli,

Apocalisse 4:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quando gli animali rendevano gloria, ed onore, e grazie, a colui che sedeva in sul trono, a colui che vive nei secoli de’ secoli;

WAHYU 4:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan tiap-tiap kali apabila zat yang hidup itu memuliakan dan menghormatkan serta mengucapkan syukur kepada Dia yang duduk di atas arasy itu dan yang hidup selama-lamanya,

Revelation 4:9 Kabyle: NT
Lxuluq-nni, mkul m'ara țcekkiṛen țḥemmiden Win yeqqimen ɣef wukersi n lḥekma, Win yeddren si lǧil ɣer lǧil,

요한계시록 4:9 Korean
그 생물들이 영광과 존귀와 감사를 보좌에 앉으사 세세토록 사시는 이에게 돌릴 때에

Apocalypsis 4:9 Latin: Vulgata Clementina
Et cum darent illa animalia gloriam, et honorem, et benedictionem sedenti super thronum, viventi in sæcula sæculorum,

Atklāsmes grāmata 4:9 Latvian New Testament
Un kad šie dzīvnieki deva slavu un godu, un pateicību Sēdētājam tronī un Tam, kas dzīvo mūžīgi mūžos,

Apreiðkimo Jonui knyga 4:9 Lithuanian
Ir kiekvieną kartą, kai būtybės teikė Sėdinčiajam soste, Gyvenančiajam per amžių amžius, šlovę, pagarbą ir padėką,

Revelation 4:9 Maori
A i te mea ka hoatu e nga mea ora te kororia, te honore, te whakawhetai ki tera e noho ana i runga i te torona, e ora ana ake ake,

Apenbaring 4:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og når livsvesenene gir ham som sitter på tronen, ham som lever i all evighet, pris og ære og takk,

Apocalipsis 4:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Y cada vez que los seres vivientes dan gloria, honor y acción de gracias al que está sentado en el trono, al que vive por los siglos de los siglos,

Apocalipsis 4:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y cada vez que los seres vivientes dan gloria, honor, y acción de gracias a Aquél que está sentado en el trono, al que vive por los siglos de los siglos,

Apocalipsis 4:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando aquellos seres vivientes dan gloria y honra y gracias al que está sentado en el trono, al que vive para siempre jamás,

Apocalipsis 4:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y cuando aquellos animales daban gloria y honra y alabanza al que estaba sentado en el trono, al que vive para siempre jamás,

Apocalipsis 4:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando aquellos animales daban gloria y honra y alabanza al que está sentado en el trono, al que vive para siempre jamás;

Apocalipse 4:9 Bíblia King James Atualizada Português
Toda vez que os seres viventes exclamam glória, honra e graças Àquele que está assentado no trono e que vive para todo sempre,

Apocalipse 4:9 Portugese Bible
E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,   

Apocalipsa 4:9 Romanian: Cornilescu
Cînd aceste făpturi vii aduceau slavă, cinste şi mulţămiri Celui ce şedea pe scaunul de domnie, şi care este viu în vecii vecilor,

Откровение 4:9 Russian: Synodal Translation (1876)
И когда животные воздают славу и честь и благодарение Сидящему на престоле, Живущему во веки веков,

Откровение 4:9 Russian koi8r
И когда животные воздают славу и честь и благодарение Сидящему на престоле, Живущему во веки веков,

Revelation 4:9 Shuar New Testament
Tura uunt pujutainium pujana nu tuke iwiaaku Puj· asamtai nu tanku ti shiir awajsar Y·minkiak pujuriarmai.

Uppenbarelseboken 4:9 Swedish (1917)
Och när väsendena hembära pris och ära och tack åt honom som sitter på tronen och tillbedja honom som lever i evigheternas evigheter,

Ufunua was Yohana 4:9 Swahili NT
Kila mara viumbe vinne vilipoimba nyimbo za kumtukuza, kumheshimu na kumshukuru huyo aliyeketi juu ya kiti cha enzi, ambaye anaishi milele na milele,

Pahayag 4:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagka ang mga nilalang na buhay ay nangagpupuri, at nangagpaparangal at nangagpapasalamat sa nakaupo sa luklukan, doon sa nabubuhay magpakailan kailan man,

Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 4:9 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝssiggadan daɣ tǝmmalen ǝn tanaya ǝd saɣmar ǝd godan i Mǝššina, s ǝnta a iqqiman fǝl tǝxawit ta n taɣmar, ill-ay har faw.

วิวรณ์ 4:9 Thai: from KJV
เมื่อสิ่งที่มีชีวิตอยู่เหล่านั้นถวายคำสรรเสริญ ถวายพระเกียรติ และคำขอบพระคุณแด่พระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่ง ผู้ทรงพระชนม์อยู่ตลอดไปเป็นนิตย์

Vahiy 4:9 Turkish
Yaratıklar tahtta oturanı, sonsuzluklar boyunca yaşayanı yüceltip ona saygı ve şükran sundukça, yirmi dört ihtiyar tahtta oturanın, sonsuzluklar boyunca yaşayanın önünde yere kapanarak O'na tapınıyorlar. Taçlarını tahtın önüne koyarak şöyle diyorlar: ‹‹Rabbimiz ve Tanrımız! Yüceliği, saygıyı, gücü almaya layıksın. Çünkü her şeyi sen yarattın; Hepsi senin isteğinle yaratılıp var oldu.››

Откровение 4:9 Ukrainian: NT
І, коли давали ті животні славу і честь, і подяку Сидячому на престолї, Живучому по вічні віки,

Revelation 4:9 Uma New Testament
Anu tuwu' toera mpo'uli' tarima kasi, mpobila' pai' mpomobohe hanga' -na to Mohura hi Pohuraa Magau' pai' to Tuwu' duu' kahae-hae-na toei. Pai' nto'u anu tuwu' toera mpo'uli' pe'une' -ra,

Khaûi-huyeàn 4:9 Vietnamese (1934)
Khi các sanh vật lấy những sự vinh hiển, tôn quí, cảm tạ mà dâng cho Ðấng ngự trên ngôi là Ðấng hằng sống đời đời,

Revelation 4:8
Top of Page
Top of Page