Revelation 9:3
New International Version
And out of the smoke locusts came down on the earth and were given power like that of scorpions of the earth.

New Living Translation
Then locusts came from the smoke and descended on the earth, and they were given power to sting like scorpions.

English Standard Version
Then from the smoke came locusts on the earth, and they were given power like the power of scorpions of the earth.

Berean Study Bible
And out of the smoke, locusts descended on the earth, and they were given power like that of the scorpions of the earth.

New American Standard Bible
Then out of the smoke came locusts upon the earth, and power was given them, as the scorpions of the earth have power.

King James Bible
And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.

Holman Christian Standard Bible
Then locusts came out of the smoke on to the earth, and power was given to them like the power that scorpions have on the earth.

International Standard Version
Locusts came out of the smoke onto the earth, and they were given power like that of earthly scorpions.

NET Bible
Then out of the smoke came locusts onto the earth, and they were given power like that of the scorpions of the earth.

Aramaic Bible in Plain English
And from the smoke, locusts went out over The Earth, and power was given to them which the scorpions of The Earth have.

GOD'S WORD® Translation
Locusts came out of the smoke onto the earth, and they were given power like the power of earthly scorpions.

Jubilee Bible 2000
And there came out of the smoke locusts upon the earth and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.

King James 2000 Bible
And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.

American King James Version
And there came out of the smoke locusts on the earth: and to them was given power, as the scorpions of the earth have power.

American Standard Version
And out of the smoke came forth locusts upon the earth; and power was given them, as the scorpions of the earth have power.

Douay-Rheims Bible
And from the smoke of the pit there came out locusts upon the earth. And power was given to them, as the scorpions of the earth have power:

Darby Bible Translation
And out of the smoke came forth locusts on the earth, and power was given to them as the scorpions of the earth have power;

English Revised Version
And out of the smoke came forth locusts upon the earth; and power was given them, as the scorpions of the earth have power.

Webster's Bible Translation
And there came out of the smoke locusts upon the earth: and to them was given power, as the scorpions of the earth have power.

Weymouth New Testament
And from the midst of the smoke there came locusts on to the earth, and power was given to them resembling the power which earthly scorpions possess.

World English Bible
Then out of the smoke came forth locusts on the earth, and power was given to them, as the scorpions of the earth have power.

Young's Literal Translation
And out of the smoke came forth locusts to the earth, and there was given to them authority, as scorpions of the earth have authority,

Openbaring 9:3 Afrikaans PWL
en vanuit die rook het daar sprinkane oor die aarde uitgegaan en aan hulle is die krag gegee wat die skerpioene van die aarde het.

Zbulesa 9:3 Albanian
Edhe nga ky tym dolën mbi dhe karkaleca, dhe atyre iu dha një pushtet, i ngjashëm me atë të akrepave të tokës.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 9:3 Arabic: Smith & Van Dyke
ومن الدخان خرج جراد على الارض فأعطي سلطانا كما لعقارب الارض سلطان.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 9:3 Armenian (Western): NT
Ծուխէն մարախներ ելան երկրի վրայ, եւ անոնց իշխանութիւն տրուեցաւ՝ երկրի կարիճներուն ունեցած իշխանութեան պէս:

Apocacalypsea. 9:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ketic ilki citecen othiac lurrera, eta bothere eman cequién lurreco scorpionéc duten beçalaco botherea.

D Offnbarung 9:3 Bavarian
Heuschneider kaamend über d Erdn aus dönn Raauch; und ienen wurd de gleiche Kraft göbn, wie s Schorpn auf dyr Erdn habnd.

Откровение 9:3 Bulgarian
И от дима излязоха скакалци по земята; и даде им се сила, както е силата, [що] имат земните скорпии.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
有蝗蟲從煙中出來,到了地上;牠們被賜予了能力,就像地上的蠍子所具有的能力那樣。

中文标准译本 (CSB Simplified)
有蝗虫从烟中出来,到了地上;它们被赐予了能力,就像地上的蝎子所具有的能力那样。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有蝗蟲從煙中出來,飛到地上,有能力賜給牠們,好像地上蠍子的能力一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有蝗虫从烟中出来,飞到地上,有能力赐给它们,好像地上蝎子的能力一样。

启 示 录 9:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 蝗 蟲 從 煙 中 出 來 , 飛 到 地 上 ; 有 能 力 賜 給 他 們 , 好 像 地 上 蠍 子 的 能 力 一 樣 ,

启 示 录 9:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 蝗 虫 从 烟 中 出 来 , 飞 到 地 上 ; 有 能 力 赐 给 他 们 , 好 像 地 上 蝎 子 的 能 力 一 样 ,

Otkrivenje 9:3 Croatian Bible
Iz dima pak iziđoše na zemlju skakavci i dana im je moć kakvu imaju štipavci zemaljski.

Zjevení Janovo 9:3 Czech BKR
A z toho dýmu vyšly kobylky na zemi, jimžto dána jest moc taková, jakouž moc mají štírové zemští.

Aabenbaringen 9:3 Danish
Og fra Røgen udgik der Græshopper over Jorden, og der blev givet dem Magt, som Jordens Skorpioner have Magt.

Openbaring 9:3 Dutch Staten Vertaling
En uit den rook kwamen sprinkhanen op de aarde, en hun werd macht gegeven, gelijk de schorpioenen der aarde macht hebben.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐτοῖς ἐξουσία ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία, ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς·

Tischendorf 8th Edition
καί ἐκ ὁ καπνός ἐξέρχομαι ἀκρίς εἰς ὁ γῆ καί δίδωμι αὐτός ἐξουσία ὡς ἔχω ἐξουσία ὁ σκορπίος ὁ γῆ

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία, ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εκ του καπνου εξηλθον ακριδες εις την γην και εδοθη αυταις εξουσια ως εχουσιν εξουσιαν οι σκορπιοι της γης

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εκ του καπνου εξηλθον ακριδες εις την γην και εδοθη αυτοις εξουσια ως εχουσιν εξουσιαν οι σκορπιοι της γης

Stephanus Textus Receptus 1550
και εκ του καπνου εξηλθον ακριδες εις την γην και εδοθη αυταις εξουσια ως εχουσιν εξουσιαν οι σκορπιοι της γης

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εκ του καπνου εξηλθον ακριδες εις την γην, και εδοθη αυταις εξουσια, ως εχουσιν εξουσιαν οι σκορπιοι της γης.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εκ του καπνου εξηλθον ακριδες εις την γην και εδοθη αυταις εξουσια ως εχουσιν εξουσιαν οι σκορπιοι της γης

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εκ του καπνου εξηλθον ακριδες εις την γην και εδοθη αυταις εξουσια ως εχουσιν εξουσιαν οι σκορπιοι της γης

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ek tou kapnou exēlthon akrides eis tēn gēn, kai edothē autois exousia hōs echousin exousian hoi skorpioi tēs gēs.

kai ek tou kapnou exelthon akrides eis ten gen, kai edothe autois exousia hos echousin exousian hoi skorpioi tes ges.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ek tou kapnou exēlthon akrides eis tēn gēn, kai edothē autais exousia hōs echousin exousian hoi skorpioi tēs gēs.

kai ek tou kapnou exelthon akrides eis ten gen, kai edothe autais exousia hos echousin exousian hoi skorpioi tes ges.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ek tou kapnou exēlthon akrides eis tēn gēn kai edothē autois exousia ōs echousin exousian oi skorpioi tēs gēs

kai ek tou kapnou exElthon akrides eis tEn gEn kai edothE autois exousia Os echousin exousian oi skorpioi tEs gEs

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ek tou kapnou exēlthon akrides eis tēn gēn kai edothē autais exousia ōs echousin exousian oi skorpioi tēs gēs

kai ek tou kapnou exElthon akrides eis tEn gEn kai edothE autais exousia Os echousin exousian oi skorpioi tEs gEs

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ek tou kapnou exēlthon akrides eis tēn gēn kai edothē autais exousia ōs echousin exousian oi skorpioi tēs gēs

kai ek tou kapnou exElthon akrides eis tEn gEn kai edothE autais exousia Os echousin exousian oi skorpioi tEs gEs

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ek tou kapnou exēlthon akrides eis tēn gēn kai edothē autais exousia ōs echousin exousian oi skorpioi tēs gēs

kai ek tou kapnou exElthon akrides eis tEn gEn kai edothE autais exousia Os echousin exousian oi skorpioi tEs gEs

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:3 Westcott/Hort - Transliterated
kai ek tou kapnou exēlthon akrides eis tēn gēn kai edothē autais exousia ōs echousin exousian oi skorpioi tēs gēs

kai ek tou kapnou exElthon akrides eis tEn gEn kai edothE autais exousia Os echousin exousian oi skorpioi tEs gEs

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ek tou kapnou exēlthon akrides eis tēn gēn kai edothē autais exousia ōs echousin exousian oi skorpioi tēs gēs

kai ek tou kapnou exElthon akrides eis tEn gEn kai edothE autais exousia Os echousin exousian oi skorpioi tEs gEs

Jelenések 9:3 Hungarian: Karoli
A füstbõl pedig sáskák jövének ki a földre; és adaték azoknak hatalom, mint hatalmuk van a föld skorpióinak.

Apokalipso de sankta Johano 9:3 Esperanto
Kaj el la fumo eliris akridoj sur la teron; kaj al ili estis donita povo, kiel havas povon la skorpioj de la tero.

Johanneksen ilmestys 9:3 Finnish: Bible (1776)
Ja savusta läksivät metsäsirkat maan päälle, ja heille annettiin voima, niinkuin skorpionilla on voima maan päällä.

Apocalypse 9:3 French: Darby
Et de la fumee il sortit des sauterelles sur la terre; et il leur fut donne un pouvoir semblable au pouvoir qu'ont les scorpions de la terre.

Apocalypse 9:3 French: Louis Segond (1910)
De la fumée sortirent des sauterelles, qui se répandirent sur la terre; et il leur fut donné un pouvoir comme le pouvoir qu'ont les scorpions de la terre.

Apocalypse 9:3 French: Martin (1744)
Et de la fumée du puits il sortit des sauterelles [qui se répandirent] par la terre, et il leur fut donné une puissance semblable à la puissance qu'ont les scorpions de la terre.

Offenbarung 9:3 German: Modernized
Und aus dem Rauch kamen Heuschrecken auf die Erde. Und ihnen ward Macht gegeben, wie die Skorpione auf Erden Macht haben.

Offenbarung 9:3 German: Luther (1912)
Und aus dem Rauch kamen Heuschrecken auf die Erde; und ihnen ward Macht gegeben, wie die Skorpione auf Erden Macht haben.

Offenbarung 9:3 German: Textbibel (1899)
Und von dem Rauche giengen aus Heuschrecken über die Erde, und es wurde ihnen eine Macht gegeben wie sie die Skorpionen des Landes haben.

Apocalisse 9:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E dal fumo uscirono sulla terra delle locuste; e fu dato loro un potere pari al potere che hanno gli scorpioni della terra.

Apocalisse 9:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E di quel fumo uscirono in terra locuste; e fu loro dato potere, simile a quello degli scorpioni della terra.

WAHYU 9:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian keluarlah daripada asap itu belalang ke atas bumi, maka dikaruniakanlah kuasa kepadanya seperti kuasa kalajengking yang di bumi ini.

Revelation 9:3 Kabyle: NT
Si dexxan-nni yeffeɣ-ed wejṛad ɣer ddunit, tețțunefk-as tazmert am tezmert sɛant tɣerdmiwin n lqaɛa.

요한계시록 9:3 Korean
또 황충이 연기 가운데로부터 땅위에 나오매 저희가 땅에 있는 전갈의 권세와 같은 권세를 받았더라

Apocalypsis 9:3 Latin: Vulgata Clementina
et de fumo putei exierunt locustæ in terram, et data est illis potestas, sicut habent potestatem scorpiones terræ :

Atklāsmes grāmata 9:3 Latvian New Testament
Un no akas dūmiem izgāja siseņi uz zemi; un tiem tika dota vara, kas līdzīga zemes skorpiju varai.

Apreiðkimo Jonui knyga 9:3 Lithuanian
o iš dūmų pasipylė žemėn skėriai, kuriems buvo duota galia, kaip turi galią žemės skorpionai.

Revelation 9:3 Maori
A ka puta mai i te paoa he mawhitiwhiti ki runga ki te whenua; i hoatu hoki ki a ratou he kaha, he pera me te kaha o nga kopiona o te whenua.

Apenbaring 9:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og ut av røken kom det gresshopper over jorden, og det blev gitt dem makt, slik som skorpionene på jorden har,

Apocalipsis 9:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Y del humo salieron langostas sobre la tierra, y se les dio poder como tienen poder los escorpiones de la tierra.

Apocalipsis 9:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Del humo salieron langostas sobre la tierra, y se les dio poder como tienen poder los escorpiones de la tierra.

Apocalipsis 9:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y del humo salieron langostas sobre la tierra; y les fue dado poder, como tienen poder los escorpiones de la tierra.

Apocalipsis 9:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y del humo salieron langostas sobre la tierra; y fueles dada potestad, como tienen potestad los escorpiones de la tierra.

Apocalipsis 9:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y del humo del pozo salieron langostas en la tierra; y les fue dada potestad, como tienen potestad los escorpiones de la tierra.

Apocalipse 9:3 Bíblia King James Atualizada Português
Desta fuligem saíram gafanhotos que vieram sobre a terra e lhes foi concedido poder como o dos escorpiões da terra.

Apocalipse 9:3 Portugese Bible
Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.   

Apocalipsa 9:3 Romanian: Cornilescu
Din fum au ieşit nişte lăcuste pe pămînt. Şi li s'a dat o putere, ca puterea pe care o au scorpiile pămîntului.

Откровение 9:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И из дыма вышла саранча на землю, и дана была ей власть, какую имеют земные скорпионы.

Откровение 9:3 Russian koi8r
И из дыма вышла саранча на землю, и дана была ей власть, какую имеют земные скорпионы.

Revelation 9:3 Shuar New Testament
Nuyß nu mukuintiunmaya manchi Jφintrar Nunkß ti yujaarmai. Tura ju nunkanmaya titinkia ainis najamin ajastinian susamu armai.

Uppenbarelseboken 9:3 Swedish (1917)
Och ur röken kommo gräshoppor ut över jorden; och åt dem gavs samma makt som skorpionerna på jorden hava.

Ufunua was Yohana 9:3 Swahili NT
Nzige wakatoka katika moshi huo, wakaingia duniani wakapewa nguvu kama ya ng'e.

Pahayag 9:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangagsilabas sa usok ang mga balang sa lupa; at binigyan sila ng kapangyarihan, na gaya ng mga alakdan sa lupa na may kapangyarihan.

Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 9:3 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝzzar ǝgmadan-du ǝjwalan ǝhu wen, ǝllilan ǝddǝnet ketnet. Tawakfan ǝjwalan win talbast togdât ǝd ta n tǝzurdam.

วิวรณ์ 9:3 Thai: from KJV
มีฝูงตั๊กแตนบินออกจากควันนั้นมายังแผ่นดินโลก ได้ประทานอำนาจแก่ตั๊กแตนนั้น เหมือนกับอำนาจของแมลงป่องแห่งแผ่นดินโลก

Vahiy 9:3 Turkish
Dumanın içinden yeryüzüne çekirgeler yağdı. Bunlara yeryüzündeki akreplerin gücüne benzer bir güç verilmişti.

Откровение 9:3 Ukrainian: NT
А з диму вийшла сарана на землю, і дана їй власть, яко ж мають власть скорпиони земні.

Revelation 9:3 Uma New Testament
Ngkai rala rangahu toe, moramu-damo lari mehupa' tumai pai' mehompo hi dunia'. Lari toera rawai' petuhi to memoho', hewa petuhi-na anu tuwu' to rahanga' tumpu lipa.

Khaûi-huyeàn 9:3 Vietnamese (1934)
Từ luồng khói ấy, có những châu chấu bay ra rải trên mặt đất; và có kẻ ban cho chúng nó quyền giống như bọ cạp ở đất vậy.

Revelation 9:2
Top of Page
Top of Page