Romans 16:12
New International Version
Greet Tryphena and Tryphosa, those women who work hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, another woman who has worked very hard in the Lord.

New Living Translation
Give my greetings to Tryphena and Tryphosa, the Lord's workers, and to dear Persis, who has worked so hard for the Lord.

English Standard Version
Greet those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord.

Berean Study Bible
Greet Tryphena and Tryphosa, women who have worked hard in the Lord. Greet my beloved Persis, who has worked very hard in the Lord.

New American Standard Bible
Greet Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Greet Persis the beloved, who has worked hard in the Lord.

King James Bible
Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.

Holman Christian Standard Bible
Greet Tryphaena and Tryphosa, who have worked hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, who has worked very hard in the Lord.

International Standard Version
Greet Tryphaena and Tryphosa, who have worked hard for the Lord. Greet my dear friend Persis, who has toiled diligently for the Lord.

NET Bible
Greet Tryphena and Tryphosa, laborers in the Lord. Greet my dear friend Persis, who has worked hard in the Lord.

Aramaic Bible in Plain English
Invoke the peace of Trupana and Trupsa who labored in Our Lord; invoke the peace of Persis my beloved, who labored much in Our Lord.

GOD'S WORD® Translation
Greet Tryphaena and Tryphosa, who have worked hard for the Lord. Greet dear Persis, who has worked very hard for the Lord.

Jubilee Bible 2000
Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, who laboured much in the Lord.

King James 2000 Bible
Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet the beloved Persis, who labored much in the Lord.

American King James Version
Salute Tryphena and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute the beloved Persis, which labored much in the Lord.

American Standard Version
Salute Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute Persis the beloved, who labored much in the Lord.

Douay-Rheims Bible
Salute Tryphaena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute Persis, the dearly beloved, who hath much laboured in the Lord.

Darby Bible Translation
Salute Tryphaena and Tryphosa, who labour in [the] Lord. Salute Persis, the beloved, who has laboured much in [the] Lord.

English Revised Version
Salute Tryphaena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute Persis the beloved, which laboured much in the Lord.

Webster's Bible Translation
Salute Tryphena and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute the beloved Persis, who labored much in the Lord.

Weymouth New Testament
Greetings to those Christian workers, Tryphaena and Tryphosa; also to dear Persis, who has laboured strenuously in the Lord's work.

World English Bible
Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.

Young's Literal Translation
salute Tryphaena, and Tryphosa, who are labouring in the Lord; salute Persis, the beloved, who did labour much in the Lord.

Romeine 16:12 Afrikaans PWL
Groet Troefaina en Troefosa, wat in ons Meester gearbei het. Groet Persis, vir wie ek lief is, wat hard gewerk het in die Meester.

Romakëve 16:12 Albanian
U bëni të fala Trifenës dhe Trifozës, të cilat mundohen në Zotin. Të fala Persidës së dashur, e cila është munduar shumë në Zotin.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 16:12 Arabic: Smith & Van Dyke
سلموا على تريفينا وتريفوسا التاعبتين في الرب. سلموا على برسيس المحبوبة التي تعبت كثيرا في الرب.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:12 Armenian (Western): NT
Բարեւեցէ՛ք Տրիփոնը եւ Տրիփոսը, որոնք կ՚աշխատին Տէրոջմով: Բարեւեցէ՛ք սիրելի Պերսիդէն, որ շատ աշխատեցաւ Տէրոջմով:

Romanoetara. 16:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Salutaitzaçue Tryphena eta Tryphosa, gure Iaunean trabaillatzen diradenac. Saluta eçaçue Persida, nic maite dudana eta anhitz trabaillatu dena, gure Iaunean.

D Roemer 16:12 Bavarian
Grüesstß de Trüffyna und Trüffosa, was si für n Herrn dermaaßn abhintuend, weiters aau de liebe Persiss, was syr aau für n Herrn yso ayn Müe gmacht haat.

Римляни 16:12 Bulgarian
Поздравете Трифена и Трифоса, които работят в Господа. Поздравете любезната Персида, която е работила много в Господа.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
請問候在主裡勞苦的特魯菲娜和特魯弗薩。請問候親愛的佩西絲,她在主裡多多勞苦。

中文标准译本 (CSB Simplified)
请问候在主里劳苦的特鲁菲娜和特鲁弗萨。请问候亲爱的佩西丝,她在主里多多劳苦。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又問為主勞苦的土非拿氏和土富撒氏安。問可親愛為主多受勞苦的彼息氏安。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又问为主劳苦的土非拿氏和土富撒氏安。问可亲爱为主多受劳苦的彼息氏安。

羅 馬 書 16:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 問 為 主 勞 苦 的 土 非 拿 氏 和 土 富 撒 氏 安 。 問 可 親 愛 為 主 多 受 勞 苦 的 彼 息 氏 安 。

羅 馬 書 16:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 问 为 主 劳 苦 的 土 非 拿 氏 和 土 富 撒 氏 安 。 问 可 亲 爱 为 主 多 受 劳 苦 的 彼 息 氏 安 。

Poslanica Rimljanima 16:12 Croatian Bible
Pozdravite Trifenu i Trifozu koje se trude u Gospodinu. Pozdravite ljubljenu Persidu koja se mnogo trudila u Gospodinu.

Římanům 16:12 Czech BKR
Pozdravte Tryfény a Tryfózy, kteréž práci vedou v Pánu. Pozdravte Persidy milé, kteráž mnoho pracovala v Pánu.

Romerne 16:12 Danish
Hilser Tryfæna og Tryfosa, som arbejde i Herren. Hilser; Persis, den elskede, som jo har arbejdet meget i Herren.

Romeinen 16:12 Dutch Staten Vertaling
Groet Tryfena en Tryfosa, vrouwen die in den Heere arbeiden. Groet Persis, de beminde zuster, die veel gearbeid heeft in den Heere.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀσπάσασθε Τρύφαιναν καὶ Τρυφῶσαν τὰς κοπιώσας ἐν Κυρίῳ. ἀσπάσασθε Περσίδα τὴν ἀγαπητήν, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν ἐν Κυρίῳ.

Westcott and Hort 1881
ἀσπάσασθε Τρύφαιναν καὶ Τρυφῶσαν τὰς κοπιώσας ἐν κυρίῳ. ἀσπάσασθε Περσίδα τὴν ἀγαπητήν, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν ἐν κυρίῳ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀσπάσασθε Τρύφαιναν καὶ Τρυφῶσαν τὰς κοπιώσας ἐν κυρίῳ. ἀσπάσασθε Περσίδα τὴν ἀγαπητήν, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν ἐν κυρίῳ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀσπάσασθε Tρύφαιναν καὶ Tρυφῶσαν τὰς κοπιώσας ἐν κυρίῳ. Ἀσπάσασθε Περσίδα τὴν ἀγαπητήν, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν ἐν κυρίῳ.

Greek Orthodox Church 1904
ἀσπάσασθε Τρύφαιναν καὶ Τρυφῶσαν τὰς κοπιώσας ἐν Κυρίῳ. ἀσπάσασθε Περσίδα τὴν ἀγαπητήν, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν ἐν Κυρίῳ.

Tischendorf 8th Edition
ἀσπάσασθε Τρύφαιναν καὶ Τρυφῶσαν τὰς κοπιώσας ἐν κυρίῳ. ἀσπάσασθε Περσίδα τὴν ἀγαπητήν, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν ἐν κυρίῳ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀσπάσασθε Τρύφαιναν καὶ Τρυφῶσαν τὰς κοπιώσας ἐν Κυρίῳ. ἀσπάσασθε Περσίδα τὴν ἀγαπητήν, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν ἐν Κυρίῳ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀσπάσασθε Τρύφαιναν καὶ Τρυφῶσαν τὰς κοπιώσας ἐν κυρίῳ ἀσπάσασθε Περσίδα τὴν ἀγαπητήν ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν ἐν κυρίῳ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ασπασασθε τρυφαιναν και τρυφωσαν τας κοπιωσας εν κυριω ασπασασθε περσιδα την αγαπητην ητις πολλα εκοπιασεν εν κυριω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ασπασασθε τρυφαιναν και τρυφωσαν τας κοπιωσας εν κυριω ασπασασθε περσιδα την αγαπητην ητις πολλα εκοπιασεν εν κυριω

Stephanus Textus Receptus 1550
ασπασασθε τρυφαιναν και τρυφωσαν τας κοπιωσας εν κυριω ασπασασθε περσιδα την αγαπητην ητις πολλα εκοπιασεν εν κυριω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ασπασασθε Τρυφαιναν και Τρυφωσαν τας κοπιωσας εν Κυριω. ασπασασθε Περσιδα την αγαπητην, ητις πολλα εκοπιασεν εν Κυριω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ασπασασθε τρυφαιναν και τρυφωσαν τας κοπιωσας εν κυριω ασπασασθε περσιδα την αγαπητην ητις πολλα εκοπιασεν εν κυριω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ασπασασθε τρυφαιναν και τρυφωσαν τας κοπιωσας εν κυριω ασπασασθε περσιδα την αγαπητην ητις πολλα εκοπιασεν εν κυριω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
aspasasthe Tryphainan kai Tryphōsan tas kopiōsas en Kyriō. aspasasthe Persida tēn agapētēn, hētis polla ekopiasen en Kyriō.

aspasasthe Tryphainan kai Tryphosan tas kopiosas en Kyrio. aspasasthe Persida ten agapeten, hetis polla ekopiasen en Kyrio.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
aspasasthe Tryphainan kai Tryphōsan tas kopiōsas en kyriō. aspasasthe Persida tēn agapētēn, hētis polla ekopiasen en kyriō.

aspasasthe Tryphainan kai Tryphosan tas kopiosas en kyrio. aspasasthe Persida ten agapeten, hetis polla ekopiasen en kyrio.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
aspasasthe truphainan kai truphōsan tas kopiōsas en kuriō aspasasthe persida tēn agapētēn ētis polla ekopiasen en kuriō

aspasasthe truphainan kai truphOsan tas kopiOsas en kuriO aspasasthe persida tEn agapEtEn Etis polla ekopiasen en kuriO

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
aspasasthe truphainan kai truphōsan tas kopiōsas en kuriō aspasasthe persida tēn agapētēn ētis polla ekopiasen en kuriō

aspasasthe truphainan kai truphOsan tas kopiOsas en kuriO aspasasthe persida tEn agapEtEn Etis polla ekopiasen en kuriO

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
aspasasthe truphainan kai truphōsan tas kopiōsas en kuriō aspasasthe persida tēn agapētēn ētis polla ekopiasen en kuriō

aspasasthe truphainan kai truphOsan tas kopiOsas en kuriO aspasasthe persida tEn agapEtEn Etis polla ekopiasen en kuriO

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
aspasasthe truphainan kai truphōsan tas kopiōsas en kuriō aspasasthe persida tēn agapētēn ētis polla ekopiasen en kuriō

aspasasthe truphainan kai truphOsan tas kopiOsas en kuriO aspasasthe persida tEn agapEtEn Etis polla ekopiasen en kuriO

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:12 Westcott/Hort - Transliterated
aspasasthe truphainan kai truphōsan tas kopiōsas en kuriō aspasasthe persida tēn agapētēn ētis polla ekopiasen en kuriō

aspasasthe truphainan kai truphOsan tas kopiOsas en kuriO aspasasthe persida tEn agapEtEn Etis polla ekopiasen en kuriO

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
aspasasthe truphainan kai truphōsan tas kopiōsas en kuriō aspasasthe persida tēn agapētēn ētis polla ekopiasen en kuriō

aspasasthe truphainan kai truphOsan tas kopiOsas en kuriO aspasasthe persida tEn agapEtEn Etis polla ekopiasen en kuriO

Rómaiakhoz 16:12 Hungarian: Karoli
Köszöntsétek Trifénát és Trifósát, kik munkálódnak az Úrban. Köszöntsétek a szerelmetes Persist, ki sokat munkálódott az Úrban.

Al la romanoj 16:12 Esperanto
Salutu Trifajnan kaj Trifosan, kiuj laboras en la Sinjoro. Salutu Persison, la virinon amatan, kiu multe laboris en la Sinjoro.

Kirje roomalaisille 16:12 Finnish: Bible (1776)
Tervehtikäät Tryphenaa ja Tryphosaa, jotka työtä tekevät Herrassa. Tervehtikäät Persistä, minun rakastani, joka paljon työtä tehnyt on Herrassa.

Romains 16:12 French: Darby
Saluez Tryphene et Tryphose, lesquelles travaillent dans le Seigneur. Saluez Persis, la bien-aimee, qui a beaucoup travaille dans le Seigneur.

Romains 16:12 French: Louis Segond (1910)
Saluez Tryphène et Tryphose, qui travaillent pour le Seigneur. Saluez Perside, la bien-aimée, qui a beaucoup travaillé pour le Seigneur.

Romains 16:12 French: Martin (1744)
Saluez Tryphène et Thryphose, lesquelles travaillent en [notre] Seigneur. Saluez Perside la bien-aimée, qui a beaucoup travaillé en notre Seigneur.

Roemer 16:12 German: Modernized
Grüßet die Tryphäna und die Tryphosa, welche in dem HERRN gearbeitet haben. Grüßet die Persida, meine Liebe, welche in dem HERRN viel gearbeitet hat.

Roemer 16:12 German: Luther (1912)
Grüßet die Tryphäna und die Tryphosa, welche in dem HERRN gearbeitet haben. Grüßet die Persis, meine Liebe, welch in dem HERRN viel gearbeitet hat.

Roemer 16:12 German: Textbibel (1899)
Grüßet die Tryphäna und Tryphosa, sie machen sich Mühe im Herrn.

Romani 16:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Salutate Trifena e Trifosa, che si affaticano nel Signore. Salutate la cara Perside che si è molto affaticata nel Signore.

Romani 16:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Salutate Trifena, e Trifosa, le quali si affaticano nel Signore. Salutate la cara Perside, la quale si è molto affaticata nel Signore.

ROMA 16:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Salam kepada Teripena dan Teriposa, yaitu perempuan yang berlelah-lelah di dalam Tuhan. Salam kepada Persis, perempuan yang dikasihi itu, yang sangat berlelah-lelah di dalam Tuhan.

Romans 16:12 Kabyle: NT
?sellimet ɣef tyessetmatin Trifina akk-d Trifusa i genneɛtaben ɣef lecɣal n Ṛebbi, țsellimet ɣef Bersidya eɛzizen, tin yenneɛtaben aṭas ɣef Lecɣal n Lmasiḥ.

로마서 16:12 Korean
주 안에서 수고한 드루배나와 드루보사에게 문안하라 주 안에서 많이 수고하고 사랑하는 버시에게 문안하라

Romanos 16:12 Latin: Vulgata Clementina
Salutate Tryphænam et Tryphosam, quæ laborant in Domino. Salutate Persidem carissimam, quæ multum laboravit in Domino.

Romiešiem 16:12 Latvian New Testament
Sveiciniet Trifenu un Trifozu, kas strādā Kungam! Sveiciniet dārgo Persidi, kas daudz strādājusi Kungā!

Laiðkas romieèiams 16:12 Lithuanian
Sveikinkite Trifeną ir Trifosą, besidarbuojančias Viešpatyje. Sveikinkite mieląją Persidę, kuri daug darbavosi Viešpatyje.

Romans 16:12 Maori
Oha atu ki a Taraipine raua ko Taraipoha, e mahi nei i roto i te Ariki. Oha atu ki a Perahi, e arohaina nei, he nui nei tana mahi i roto i te Ariki.

Romerne 16:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hils Tryfena og Tryfosa, som har arbeidet i Herren. Hils Persis, den elskede, som har arbeidet meget i Herren.

Romanos 16:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Saludad a Trifena y a Trifosa, obreras del Señor. Saludad a la querida hermana Pérsida, que ha trabajado mucho en el Señor.

Romanos 16:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Saluden a Trifena y a Trifosa, obreras del Señor. Saluden a la querida hermana Pérsida, que ha trabajado mucho en el Señor.

Romanos 16:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Saludad a Trifena y a Trifosa, las cuales trabajan en el Señor. Saludad a la amada Pérsida, la cual ha trabajado mucho en el Señor.

Romanos 16:12 Spanish: Reina Valera 1909
Saludad á Trifena y á Trifosa, las cuales trabajan en el Señor. Saludad á Pérsida amada, la cual ha trabajado mucho en el Señor.

Romanos 16:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Saludad a Trifena y a Trifosa, las cuales trabajan en el Señor. Saludad a Pérsida amada, la cual ha trabajado mucho en el Señor.

Romanos 16:12 Bíblia King James Atualizada Português
Saudai Trifena e Trifosa, mulheres que se dedicam arduamente ao trabalho no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que igualmente empenhou-se com devoção à obra no Senhor.

Romanos 16:12 Portugese Bible
Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.   

Romani 16:12 Romanian: Cornilescu
Spuneţi sănătate Trifenei şi Trifosei, cari se ostenesc pentru Domnul. -Spuneţi sănătate Persidei prea iubite, care s'a ostenit mult pentru Domnul. -

К Римлянам 16:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Приветствуйте Трифену и Трифосу, трудящихся о Господе. Приветствуйте Персиду возлюбленную, которая много потрудилась о Господе.

К Римлянам 16:12 Russian koi8r
Приветствуйте Трифену и Трифосу, трудящихся о Господе. Приветствуйте Персиду возлюбленную, которая много потрудилась о Господе.

Romans 16:12 Shuar New Testament
Tripiniasha tura Tripiusasha Y·snan takainia ßsarmatai amikmaatruatarum. N·nisan ii umai Pφrsitia Y·snan ti takasu asamtai amikmaatruatarum.

Romabrevet 16:12 Swedish (1917)
Hälsen Tryfena och Tryfosa, som arbeta i Herren. Hälsen Persis, den älskade systern, som har så mycket arbetat i Herren.

Warumi 16:12 Swahili NT
Nisalimieni Trufena na Trufosa wanaofanya kazi katika utumishi wa Bwana, na rafiki yangu Persi ambaye amefanya mengi kwa ajili ya Bwana.

Mga Taga-Roma 16:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Batiin ninyo si Trifena at si Trifosa, na nangagpapagal sa Panginoon. Batiin ninyo si Persida na minamahal, na lubhang nagpagal sa Panginoon.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 16:12 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝhulam-in Trifina ǝd Trifoza ǝgânen ǝššǝɣǝl aggen daɣ tarrayt n Ǝmǝli. Tǝhulam-in tǝmǝrit-nana Fǝrsida tǝgât ǝntada ǝššǝɣǝl aggen daɣ tarrayt n Ǝmǝli.

โรม 16:12 Thai: from KJV
ขอฝากความคิดถึงมายังตรีเฟนาและตรีโฟสาผู้ปฏิบัติงานในฝ่ายองค์พระผู้เป็นเจ้า ขอฝากความคิดถึงมายังเปอร์ซิสที่รักผู้ได้ปฏิบัติงานมากมายฝ่ายองค์พระผู้เป็นเจ้า

Romalılar 16:12 Turkish
Rabbin hizmetinde çalışan Trifenayla Trifosaya selam edin. Rabbin hizmetinde çok çalışmış olan sevgili Persise selam söyleyin.

Римляни 16:12 Ukrainian: NT
Витайте Трифену й Трифосу, що трудять ся в Господі, витайте Перейду любу, що багато трудилась в Господі.

Romans 16:12 Uma New Testament
Tabe-ku hi Trifena pai' Trifosa to mobago mpu'u-ramo hi rala bago Pue' Yesus. Tabe-ku hi Persis to kupe'ahi', to wori' wo'o-wadi pobago-na rala pobago Pue'.

Roâ-ma 16:12 Vietnamese (1934)
Hãy chào Try-phe-nơ và Try-phô-sơ, là hai người làm việc cho Chúa. Hãy chào Bẹt-si-đơ, người rất thân với tôi, và đã làm việc nhiều cho Chúa.

Romans 16:11
Top of Page
Top of Page