Romans 16:6
New International Version
Greet Mary, who worked very hard for you.

New Living Translation
Give my greetings to Mary, who has worked so hard for your benefit.

English Standard Version
Greet Mary, who has worked hard for you.

Berean Study Bible
Greet Mary, who has worked very hard for you.

New American Standard Bible
Greet Mary, who has worked hard for you.

King James Bible
Greet Mary, who bestowed much labour on us.

Holman Christian Standard Bible
Greet Mary, who has worked very hard for you.

International Standard Version
Greet Mary, who has worked very hard for you.

NET Bible
Greet Mary, who has worked very hard for you.

Aramaic Bible in Plain English
Invoke the peace of Maria, who has labored much among you.

GOD'S WORD® Translation
Greet Mary, who has worked very hard for you.

Jubilee Bible 2000
Greet Mary, who has laboured much with us.

King James 2000 Bible
Greet Mary, who bestowed much labor on us.

American King James Version
Greet Mary, who bestowed much labor on us.

American Standard Version
Salute Mary, who bestowed much labor on you.

Douay-Rheims Bible
Salute Mary, who hath laboured much among you.

Darby Bible Translation
Salute Maria, who laboured much for you.

English Revised Version
Salute Mary, who bestowed much labour on you.

Webster's Bible Translation
Greet Mary, who bestowed much labor on us.

Weymouth New Testament
to Mary who has laboured strenuously among you;

World English Bible
Greet Mary, who labored much for us.

Young's Literal Translation
Salute Mary, who did labour much for us;

Romeine 16:6 Afrikaans PWL
Groet Miryam wat hard gewerk het onder julle.

Romakëve 16:6 Albanian
Të fala Marisë, e cila u mundua shumë për ne.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 16:6 Arabic: Smith & Van Dyke
سلموا على مريم التي تعبت لاجلنا كثيرا.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:6 Armenian (Western): NT
Բարեւեցէ՛ք Մարիամը, որ շատ աշխատեցաւ մեզի համար:

Romanoetara. 16:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Saluta eçaçue Maria guregana anhitz trabaillatua.

D Roemer 16:6 Bavarian
Grüesstß aau d Maria, dö was si zwögns enk ayn sölcherne Müe gmacht haat!

Римляни 16:6 Bulgarian
Поздравете Мария, която се е трудила много за вас.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
請問候瑪麗亞,她為你們多多勞苦。

中文标准译本 (CSB Simplified)
请问候玛丽亚,她为你们多多劳苦。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又問馬利亞安,她為你們多受勞苦。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又问马利亚安,她为你们多受劳苦。

羅 馬 書 16:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 問 馬 利 亞 安 ; 他 為 你 們 多 受 勞 苦 。

羅 馬 書 16:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 问 马 利 亚 安 ; 他 为 你 们 多 受 劳 苦 。

Poslanica Rimljanima 16:6 Croatian Bible
Pozdravite Mariju koja se mnogo trudila za vas.

Římanům 16:6 Czech BKR
Pozdravte Marie, kteráž mnoho práce měla s námi.

Romerne 16:6 Danish
Hilser Maria, som har arbejdet meget for eder.

Romeinen 16:6 Dutch Staten Vertaling
Groet Maria, die veel voor ons gearbeid heeft.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀσπάσασθε Μαριάν, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ὑμᾶς.

Westcott and Hort 1881
ἀσπάσασθε Μαρίαν, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ὑμᾶς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀσπάσασθε Μαρίαν, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ὑμᾶς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀσπάσασθε Μαριάμ, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ἡμᾶς.

Greek Orthodox Church 1904
ἀσπάσασθε Μαριάμ, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ὑμᾶς.

Tischendorf 8th Edition
ἀσπάσασθε Μαρίαμ, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ὑμᾶς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀσπάσασθε Μαριάμ, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ἡμᾶς.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀσπάσασθε Μαρίαμ, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ἡμᾶς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ασπασασθε μαριαν ητις πολλα εκοπιασεν εις υμας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ασπασασθε μαριαμ ητις πολλα εκοπιασεν εις υμας

Stephanus Textus Receptus 1550
ασπασασθε μαριαμ ητις πολλα εκοπιασεν εις ημας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ασπασασθε Μαριαμ, ητις πολλα εκοπιασεν εις ημας.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ασπασασθε μαριαμ ητις πολλα εκοπιασεν εις ημας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ασπασασθε μαριαν ητις πολλα εκοπιασεν εις υμας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
aspasasthe Marian, hētis polla ekopiasen eis hymas.

aspasasthe Marian, hetis polla ekopiasen eis hymas.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
aspasasthe Marian, hētis polla ekopiasen eis hymas.

aspasasthe Marian, hetis polla ekopiasen eis hymas.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
aspasasthe mariam ētis polla ekopiasen eis umas

aspasasthe mariam Etis polla ekopiasen eis umas

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
aspasasthe mariam ētis polla ekopiasen eis ēmas

aspasasthe mariam Etis polla ekopiasen eis Emas

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
aspasasthe mariam ētis polla ekopiasen eis ēmas

aspasasthe mariam Etis polla ekopiasen eis Emas

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
aspasasthe mariam ētis polla ekopiasen eis ēmas

aspasasthe mariam Etis polla ekopiasen eis Emas

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:6 Westcott/Hort - Transliterated
aspasasthe marian ētis polla ekopiasen eis umas

aspasasthe marian Etis polla ekopiasen eis umas

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
aspasasthe marian ētis polla ekopiasen eis umas

aspasasthe marian Etis polla ekopiasen eis umas

Rómaiakhoz 16:6 Hungarian: Karoli
Köszöntsétek Máriát, ki sokat munkálkodott körülöttünk.

Al la romanoj 16:6 Esperanto
Salutu Marian, kiu multe laboris por vi.

Kirje roomalaisille 16:6 Finnish: Bible (1776)
Tervehtikäät Mariaa, joka paljon vaivaa meistä näki.

Romains 16:6 French: Darby
Saluez Marie, qui a beaucoup travaille pour vous.

Romains 16:6 French: Louis Segond (1910)
Saluez Marie, qui a pris beaucoup de peine pour vous.

Romains 16:6 French: Martin (1744)
Saluez Marie, qui a fort travaillé pour nous.

Roemer 16:6 German: Modernized
Grüßet Maria, welche viel Mühe und Arbeit mit uns gehabt hat.

Roemer 16:6 German: Luther (1912)
Grüßet Maria, welche viel Mühe und Arbeit mit uns gehabt hat.

Roemer 16:6 German: Textbibel (1899)
Grüßet Maria, sie hat sich viel um euch gemüht.

Romani 16:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Salutate Maria, che si è molto affaticata per voi.

Romani 16:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Salutate Maria, la quale si è molto affaticata per noi.

ROMA 16:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Salam kepada Maryam yang sudah berlelah sangat-sangat karena kamu.

Romans 16:6 Kabyle: NT
?sellimet ɣef Meryem i genneɛtaben aṭas fell-awen.

로마서 16:6 Korean
너희를 위하여 많이 수고한 마리아에게 문안하라

Romanos 16:6 Latin: Vulgata Clementina
Salutate Mariam, quæ multum laboravit in vobis.

Romiešiem 16:6 Latvian New Testament
Sveiciniet Mariju, kas daudz strādājusi jūsu labā!

Laiðkas romieèiams 16:6 Lithuanian
Sveikinkite Mariją, kuri daug darbavosi dėl mūsų.

Romans 16:6 Maori
Oha atu ki a Meri, he nui tana mahi ki a matou.

Romerne 16:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hils Maria, som har arbeidet meget for eder.

Romanos 16:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Saludad a María, que ha trabajado mucho por vosotros.

Romanos 16:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Saluden a María, que ha trabajado mucho por ustedes.

Romanos 16:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Saludad a María, la cual ha trabajado mucho por nosotros.

Romanos 16:6 Spanish: Reina Valera 1909
Saludad á María, la cual ha trabajado mucho con vosotros.

Romanos 16:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Saludad a María, la cual ha trabajado mucho con vosotros.

Romanos 16:6 Bíblia King James Atualizada Português
Saudai Maria, que trabalhou com todo empenho por vós.

Romanos 16:6 Portugese Bible
Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.   

Romani 16:6 Romanian: Cornilescu
Spuneţi sănătate Mariei, care s'a ostenit mult pentru voi. -

К Римлянам 16:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Приветствуйте Мариам, которая много трудилась для нас.

К Римлянам 16:6 Russian koi8r
Приветствуйте Мариам, которая много трудилась для нас.

Romans 16:6 Shuar New Testament
Marisha, atumjai ti takasua nu amikmaatruatarum.

Romabrevet 16:6 Swedish (1917)
Hälsen Maria, som har arbetat så mycket för eder.

Warumi 16:6 Swahili NT
Nisalimieni Maria ambaye amefanya kazi kwa bidii kwa ajili yenu.

Mga Taga-Roma 16:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Batiin ninyo si Maria, na lubhang nagpagal sa inyo.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 16:6 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝhulam-in Maryama tǝyyǝwanat ǝššǝɣǝl aggen imosan tilalt y-awan.

โรม 16:6 Thai: from KJV
ขอฝากความคิดถึงมายังมารีย์ผู้ได้ตรากตรำทำงานหนักเพื่อเราทั้งหลาย

Romalılar 16:6 Turkish
Sizin için çok çalışmış olan Meryeme selam söyleyin.

Римляни 16:6 Ukrainian: NT
Витайте Марию, що трудилась багато для нас.

Romans 16:6 Uma New Testament
Pai' hi Maria wo'o tabe-ku. Mobago ngkoro-imi mpobago-kokoi.

Roâ-ma 16:6 Vietnamese (1934)
Hãy chào Ma-ri, là người có nhiều công khó vì anh em.

Romans 16:5
Top of Page
Top of Page