New American Standard Bible
(But from my youth he grew up with me as with a father, And from infancy I guided her),
King James Bible
(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
Darby Bible Translation
(For from my youth he grew up with me as with a father, and I have guided the widow from my mother's womb;)
World English Bible
(no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother's womb);
Young's Literal Translation
(But from my youth He grew up with me as with a father, And from the belly of my mother I am led.)
Job 31:18 Parallel
CommentaryBarnes' Notes on the Bible
For from my youth he was brought up with me - This verse is usually regarded as a parenthesis, though very various expositions have been given of it. Some have understood it as denying that he had in any way neglected the widow and the fatherless, and affirming that the orphan had always, even from his youth, found a father in him, and the widow a guide. Others, as our translators, suppose that it is a parenthesis thrown in to indicate his general course of life, although the imprecation which he makes on himself, if he had neglected the widow and the orphan, is found in Job 31:22. Luther reads the two previous verses as questions, and this as an answer to them, and so also do Rosenmuller and Noyes. Umbreit regards this verse as a parenthesis. This is probably to be considered as the correct interpretation, for this better agrees with the Hebrew than the other proposed. It implies a denial of having neglected the widow and the orphan, but the full expression of his abhorrence of a charge of having done so, is to be found in the strong language in Job 31:22. The unusual Hebrew word גדלני gâdalniy probably stands for עמי גדל gâdal ‛imy - "he was brought up with me." This form of the word does not occur elsewhere.
As with a father - That is, he always found in me one who treated him as a father. The meaning is, that he had always had under his care those who were orphans; that from his very youth they had been accustomed to look up to him as a father; and that they had never been disappointed in him. It is the language of one who seems to have been born to rank, and who had the means of benefiting others, and who had done it all his life. This accords also with the Oriental notions of kindness - requiring that it should be shown especially to the widow and the fatherless.
I have guided her - Margin, "That is, the widow." The meaning is, that he had been her counsellor and friend.
From my mother's womb - This cannot be literally true, but it means that he had done it from early life; or as we would say, he had always done it.
LibraryWhether virtue is in us by Nature?
Objection 1: It would seem that virtue is in us by nature. For Damascene says (De Fide Orth. iii, 14): "Virtues are natural to us and are equally in all of us." And Antony says in his sermon to the monks: "If the will contradicts nature it is perverse, if it follow nature it is virtuous." Moreover, a gloss on Mat. 4:23, "Jesus went about," etc., says: "He taught them natural virtues, i.e. chastity, justice, humility, which man possesses naturally." Objection 2: Further, the virtuous good consists …
Saint Thomas Aquinas—Summa Theologica
Whether Confession is According to the Natural Law?
"You have sent widows away empty, And the strength of the orphans has been crushed.
Or have eaten my morsel alone, And the orphan has not shared it
If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or that the needy had no covering,
Jump to PreviousBelly Birth Body Cared Earliest Grew Guide Guided Infancy Led Mother Mother's Reared Widow Womb Youth
Jump to NextBelly Birth Body Cared Earliest Grew Guide Guided Infancy Led Mother Mother's Reared Widow Womb Youth
LinksJob 31:18 NIV
Job 31:18 NLT
Job 31:18 ESV
Job 31:18 NASB
Job 31:18 KJV
Job 31:18 Bible Apps
Job 31:18 Biblia Paralela
Job 31:18 Chinese Bible
Job 31:18 French Bible
Job 31:18 German Bible
Job 31:18 Commentaries