New International Version
And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night.
King James Bible
And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
Darby Bible Translation
And there were shepherds in that country abiding without, and keeping watch by night over their flock.
World English Bible
There were shepherds in the same country staying in the field, and keeping watch by night over their flock.
Young's Literal Translation
And there were shepherds in the same region, lodging in the field, and keeping the night-watches over their flock,
Luke 2:8 Parallel
CommentaryClarke's Commentary on the Bible
There were - shepherds abiding in the field - There is no intimation here that these shepherds were exposed to the open air. They dwelt in the fields where they had their sheep penned up; but they undoubtedly had tents or booths under which they dwelt.
Keeping watch - by night - Or, as in the margin, keeping the watches of the night, i.e. each one keeping a watch (which ordinarily consisted of three hours) in his turn. The reason why they watched them in the field appears to have been, either to preserve the sheep from beasts of prey, such as wolves, foxes, etc., or from freebooting banditti, with which all the land of Judea was at that time much infested. It was a custom among the Jews to send out their sheep to the deserts, about the passover, and bring them home at the commencement of the first rain: during the time they were out, the shepherds watched them night and day. As the passover occurred in the spring, and the first rain began early in the month of Marchesvan, which answers to part of our October and November, we find that the sheep were kept out in the open country during the whole of the summer. And as these shepherds had not yet brought home their flocks, it is a presumptive argument that October had not yet commenced, and that, consequently, our Lord was not born on the 25th of December, when no flocks were out in the fields; nor could he have been born later than September, as the flocks were still in the fields by night. On this very ground the nativity in December should be given up. The feeding of the flocks by night in the fields is a chronological fact, which casts considerable light upon this disputed point. See the quotations from the Talmudists in Lightfoot.
The time in which Christ was born has been considered a subject of great importance among Christians. However, the matter has been considered of no moment by Him who inspired the evangelists; as not one hint is dropped on the subject, by which it might be possible even to guess nearly to the time, except the chronological fact mentioned above. A late writer makes the following remark: "The first Christians placed the baptism of Christ about the beginning of the fifteenth year of Tiberius; and thence reckoning back thirty years, they placed his birth in the forty-third year of the Julian period, the forty-second of Augustus, and the twenty-eighth after the victory at Actium. This opinion obtained till a.d. 527, when Dionysius Exiguus invented the vulgar account. Learned and pious men have trifled egregiously on this subject, making that of importance which the Holy Spirit, by his silence, has plainly informed them is of none. Fabricius gives a catalogue of no less than 136 different opinions concerning the Year of Christ's birth: and as to his birth Day, that has been placed by Christian sects and learned men in every month in the year. The Egyptians placed it in January - Wagenseil, in February - Bochart, in March - some, mentioned by Clemens Alexandrinus, in April - others, in May - Epiphanius speaks of some who placed it in June - and of others who supposed it to have been in July - Wagenseil, who was not sure of February, fixed it probably in August - Lightfoot, on the 15th of September - Scaliger, Casaubon, and Calvisius, in October - others, in November - but the Latin Church, supreme in power, and infallible in judgment, placed it on the 25th of December, the very day on which the ancient Romans celebrated the feast of their goddess Bruma." See more in Robinson's Notes on Claude's Essay, vol. i. p. 275, etc. Pope Julius I. was the person who made this alteration, and it appears to have been done for this reason: the sun now began his return towards the northern tropic, ending the winter, lengthening the short days, and introducing the spring. All this was probably deemed emblematical of the rising of the Sun of righteousness on the darkness of this world, and causing the day-spring from on high to visit mankind.
Treasury of Scripture Knowledge
watch over their flock by night. or, the night-watches.
LibraryDecember 25. "I Bring You Glad Tidings" (Luke ii. 10).
"I bring you glad tidings" (Luke ii. 10). A Christmas spirit should be a spirit of humanity. Beside that beautiful object lesson on the Manger, the Cradle, and the lowly little child, what Christian heart can ever wish to be proud? It is a spirit of joy. It is right that these should be glad tidings, for, "Behold, I bring you glad tidings of great joy which shall be to all people." It is a spirit of love. It should be the joy that comes from giving joy to others. The central fact of Christmas is …
Rev. A. B. Simpson—Days of Heaven Upon Earth
Christ About his Father's Business
and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no guest room available for them.
An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
Jump to PreviousAbiding Country Field Fields Flock Flocks Keepers Keeping Nearby Night Night-Watches Open Part Region Sheep Shepherds Staying Watch Watching
Jump to NextAbiding Country Field Fields Flock Flocks Keepers Keeping Nearby Night Night-Watches Open Part Region Sheep Shepherds Staying Watch Watching
LinksLuke 2:8 NIV
Luke 2:8 NLT
Luke 2:8 ESV
Luke 2:8 NASB
Luke 2:8 KJV
Luke 2:8 Bible Apps
Luke 2:8 Biblia Paralela
Luke 2:8 Chinese Bible
Luke 2:8 French Bible
Luke 2:8 German Bible
Luke 2:8 Commentaries
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®.