New International Version
I say of the holy people who are in the land, "They are the noble ones in whom is all my delight."
King James Bible
But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.
Darby Bible Translation
To the saints that are on the earth, and to the excellent [thou hast said], In them is all my delight.
World English Bible
As for the saints who are in the earth, they are the excellent ones in whom is all my delight.
Young's Literal Translation
For the holy ones who are in the land, And the honourable, all my delight is in them.
Psalm 16:3 Parallel
CommentaryClarke's Commentary on the Bible
Thou hast said unto the Lord, Thou art my Lord - Thou hast said ליהוה layhovah to Jehovah, the supreme, self-existing, and eternal Being; Thou art my Lord, אדני אתה adonai attah, Thou art my prop, stay, or support. As the Messiah, or Son of God, Jesus derived his being and support from Jehovah; and the man Christ was supported by the eternal Divinity that dwelt within him, without which he could not have sustained the sufferings which he passed through, nor have made an atonement for the sin of the world; it is the suffering Messiah, or the Messiah in prospect of his sufferings, who here speaks.
My goodness extendeth not to thee - There are almost endless explanations of this clause; no man can read them without being confounded by them. The Septuagint read ὁτι των αγαθων μου ου χρειαν εχεις; Because thou dost not need my goods. The Vulgate follows the Septuagint. The Chaldee: My good is given only by thyself.
So the Syriac: My good is from thee. The Arabic: Thou dost not need my good works. And in this sense, with shades of difference, it has been understood by most commentators and critics.
Bishop Horsley translates, Thou art my good - not besides thee. Dr. Kennicott, My goodness is not without thee.
I think the words should be understood of what the Messiah was doing for men. My goodness, טובתי tobathi, "my bounty," is not to thee. What I am doing can add nothing to thy divinity; thou art not providing this astonishing sacrifice because thou canst derive any excellence from it: but this bounty extends to the saints - to all the spirits of just men made perfect, whose bodies are still in the earth; and to the excellent, אדירי addirey, "the noble or supereminent ones," those who through faith and patience inherit the promises. The saints and illustrious ones not only taste of my goodness, but enjoy my salvation. Perhaps angels themselves may be intended; they are not uninterested in the incarnation, passion, death, and resurrection of our Lord. They desire to look into these things; and the victories of the cross in the conversion of sinners cause joy among the angels of God.
The קדושים kedoshim, "saints," or consecrated persons, may refer to the first planters of Christianity, evangelists, apostles, etc., who were separated from all others, and consecrated to the great important work of preaching among the Gentiles the unsearchable riches of Christ. With these was all the desire, חפץ chephets, the good will and delight of Christ. In all their ministrations he was both with them and in them.
The passage, taken as referring to David, intimates that he abhorred the company of the profane and worthless, and delighted to associate with them that excelled in virtue.
On these two verses the translation and paraphrase of my old Psalter must not be forgotten: -
Psalm 16:1 Conserva me, Domine, etc.
Trans. Kepe me Lord, for I hoped in the; I said til Lord, my God thou ert; for, of my gudes thu has na nede.
Par - The voice of Crist in his manhede; prayand til the fader, and sayand: Lord, fader, kepe me imang peplis, for I hoped in the, noght in me. I said til the, my God, thu ert in that, that I am man; for thu has no nede of my godes; bot I haf of the, al that I haf; here is the wil pride of men confounded; that evenes that thai haf ought of tham self bot syn.
Psalm 16:2 Sanctis qui sunt in terra, etc.
Trans. Til halowes the qwilk er his land, he selcouthed all my willes in tham.
Par - Noght til wiked, bot til halows clene in saule, and depertid fra erdly bysynes, the qwilk er in his land: that es, that haf fested thair hope in the land of heven; and rotyd in luf: the qwilk hope es als anker in stremys of this werld. He selcouthed al my willes, that of wonderful, he made my willes, of dying and rysing, sett and fulfilled in tham: that es, in thair profete, qware in that feled qwat it profeted tham my mekenes that wild dye, and my myght to rise.
Treasury of Scripture Knowledge
LibraryMan's True Treasure in God
'The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup; Thou maintainest my lot. The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.'--PSALM xvi. 5, 6. We read, in the law which created the priesthood in Israel, that 'the Lord spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them. I am thy part and thine inheritance among the children of Israel' (Numbers xvii. 20). Now there is an evident allusion to that remarkable …
Alexander Maclaren—Expositions of Holy Scripture
Smith -- Assurance in God
The Psalmist --Setting the Lord
The Joy of the Lord.
My eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; the one whose walk is blameless will minister to me.
I am a friend to all who fear you, to all who follow your precepts.
rejoicing in his whole world and delighting in mankind.
Jump to PreviousDelight Earth Excellent Glorious Holy Honourable Majestic Noble Ones Saints
Jump to NextDelight Earth Excellent Glorious Holy Honourable Majestic Noble Ones Saints
LinksPsalm 16:3 NIV
Psalm 16:3 NLT
Psalm 16:3 ESV
Psalm 16:3 NASB
Psalm 16:3 KJV
Psalm 16:3 Bible Apps
Psalm 16:3 Biblia Paralela
Psalm 16:3 Chinese Bible
Psalm 16:3 French Bible
Psalm 16:3 German Bible
Psalm 16:3 Commentaries
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®.