NET Bible | International Standard Version |
1When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their towns. | 1When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he left there to teach and preach in their home towns. |
2Now when John heard in prison about the deeds Christ had done, he sent his disciples to ask a question: | 2Now when John heard in prison about the activities of the Messiah, he sent a message by his disciples |
3"Are you the one who is to come, or should we look for another?" | 3and asked him, "Are you the Coming One, or should we wait for someone else?" |
4Jesus answered them, "Go tell John what you hear and see: | 4Jesus answered them, "Go and tell John what you hear and observe: |
5The blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the poor have good news proclaimed to them. | 5the blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the destitute hear the good news. |
6Blessed is anyone who takes no offense at me." | 6How blessed is anyone who is not offended by me!" |
7While they were going away, Jesus began to speak to the crowd about John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? | 7As they were leaving, Jesus began to speak to the crowds about John. "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? |
8What did you go out to see? A man dressed in fancy clothes? Look, those who wear fancy clothes are in the homes of kings! | 8Really, what did you go out to see? A man dressed in fancy clothes? See, those who wear fancy clothes live in kings' houses. |
9What did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet. | 9Really, what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and even more than a prophet! |
10This is the one about whom it is written: 'Look, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.' | 10This is the man about whom it is written, 'See, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.' |
11"I tell you the truth, among those born of women, no one has arisen greater than John the Baptist. Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he is. | 11I tell all of you with certainty, among those born of women no one has appeared who is greater than John the Baptist. Yet even the least important person in the kingdom from heaven is greater than he. |
12From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has suffered violence, and forceful people lay hold of it. | 12"From the days of John the Baptist until the present, the kingdom from heaven has been forcefully advancing, and violent people have been attacking it, |
13For all the prophets and the law prophesied until John appeared. | 13because the Law and all the Prophets prophesied up to the time of John. |
14And if you are willing to accept it, he is Elijah, who is to come. | 14If you are willing to accept it, he is Elijah who is to come. |
15The one who has ears had better listen! | 15Let the person who has ears listen! |
16"To what should I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces who call out to one another, | 16"To what can I compare the people living today? They're like little children who sit in the marketplaces and shout to each other, |
17We played the flute for you, yet you did not dance; we wailed in mourning, yet you did not weep.' | 17A wedding song we played for you, the dance you all did scorn. A woeful dirge we chanted, too, but then you would not mourn.' |
18For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon!' | 18Because John didn't come eating or drinking, yet people say, 'He has a demon!' |
19The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Look at him, a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!' But wisdom is vindicated by her deeds." | 19The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Look, a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!' Absolved from every act of sin, is wisdom by her kith and kin." |
20Then Jesus began to criticize openly the cities in which he had done many of his miracles, because they did not repent. | 20Then Jesus began to denounce the cities in which most of his miracles had taken place, because they didn't repent. |
21"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! If the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. | 21"How terrible it will be for you, Chorazin! How terrible it will be for you, Bethsaida! Because if the miracles that happened in you had taken place in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. |
22But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you! | 22Indeed I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on Judgment Day than for you! |
23And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will be thrown down to Hades! For if the miracles done among you had been done in Sodom, it would have continued to this day. | 23"And you, Capernaum! You won't be lifted up to heaven, will you? You'll go down to Hell! Because if the miracles that happened in you had taken place in Sodom, it would have remained to this day. |
24But I tell you, it will be more bearable for the region of Sodom on the day of judgment than for you!" | 24Indeed I tell you, it will be more bearable for the land of Sodom on Judgment Day than for you!" |
25At that time Jesus said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and intelligent, and revealed them to little children. | 25At that time Jesus said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from wise and intelligent people and have revealed them to infants. |
26Yes, Father, for this was your gracious will. | 26Yes, Father, because this is what was pleasing to you. |
27All things have been handed over to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone to whom the Son decides to reveal him. | 27All things have been entrusted to me by my Father. No one fully knows the Son except the Father, and no one fully knows the Father except the Son and the person to whom the Son chooses to reveal him. |
28Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest. | 28"Come to me, all of you who are weary and loaded down with burdens, and I will give you rest. |
29Take my yoke on you and learn from me, because I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls. | 29Place my yoke on you and learn from me, because I am gentle and humble, and you will find rest for your souls, |
30For my yoke is easy to bear, and my load is not hard to carry." | 30because my yoke is pleasant, and my burden is light." |
|