Ecclesiastes 8:15
Modern Translations
New International Version
So I commend the enjoyment of life, because there is nothing better for a person under the sun than to eat and drink and be glad. Then joy will accompany them in their toil all the days of the life God has given them under the sun.

New Living Translation
So I recommend having fun, because there is nothing better for people in this world than to eat, drink, and enjoy life. That way they will experience some happiness along with all the hard work God gives them under the sun.

English Standard Version
And I commend joy, for man has nothing better under the sun but to eat and drink and be joyful, for this will go with him in his toil through the days of his life that God has given him under the sun.

Berean Study Bible
So I commended the enjoyment of life, because there is nothing better for a man under the sun than to eat and drink and be merry. For this joy will accompany him in his labor during the days of his life that God gives him under the sun.

New American Standard Bible
So I commended pleasure, for there is nothing good for a person under the sun except to eat, drink, and be joyful, and this will stand by him in his labor throughout the days of his life which God has given him under the sun.

NASB 1995
So I commended pleasure, for there is nothing good for a man under the sun except to eat and to drink and to be merry, and this will stand by him in his toils throughout the days of his life which God has given him under the sun.

NASB 1977
So I commended pleasure, for there is nothing good for a man under the sun except to eat and to drink and to be merry, and this will stand by him in his toils throughout the days of his life which God has given him under the sun.

Amplified Bible
Then I commended pleasure and enjoyment, because a man [without God] has no better thing under the sun than to eat and to drink and to be merry, for this will stand by him in his toil through the days of his life which God has given him under the sun.

Christian Standard Bible
So I commended enjoyment because there is nothing better for a person under the sun than to eat, drink, and enjoy himself, for this will accompany him in his labor during the days of his life that God gives him under the sun.

Holman Christian Standard Bible
So I commended enjoyment because there is nothing better for man under the sun than to eat, drink, and enjoy himself, for this will accompany him in his labor during the days of his life that God gives him under the sun.

Contemporary English Version
So I think we should get as much out of life as we possibly can. There is nothing better than to enjoy our food and drink and have a good time. Then we can make it through this troublesome life that God has given us here on earth.

Good News Translation
So I am convinced that we should enjoy ourselves, because the only pleasure we have in this life is eating and drinking and enjoying ourselves. We can at least do this as we labor during the life that God has given us in this world.

GOD'S WORD® Translation
So I recommend the enjoyment [of life]. People have nothing better to do under the sun than to eat, drink, and enjoy themselves. This joy will stay with them while they work hard during their brief lives which God has given them under the sun.

International Standard Version
So then I recommended enjoyment of life, because it is better on earth for a man to eat, drink, and be happy, since this will stay with him throughout his struggle all the days of his life, which God grants him on earth.

NET Bible
So I recommend the enjoyment of life, for there is nothing better on earth for a person to do except to eat, drink, and enjoy life. So joy will accompany him in his toil during the days of his life which God gives him on earth.
Classic Translations
King James Bible
Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun.

New King James Version
So I commended enjoyment, because a man has nothing better under the sun than to eat, drink, and be merry; for this will remain with him in his labor all the days of his life which God gives him under the sun.

King James 2000 Bible
Then I commended mirth, because a man has no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him in his labor all the days of his life, which God gives him under the sun.

New Heart English Bible
Then I commended mirth, because a man has no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be joyful: for that will accompany him in his labor all the days of his life which God has given him under the sun.

World English Bible
Then I commended mirth, because a man has no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be joyful: for that will accompany him in his labor all the days of his life which God has given him under the sun.

American King James Version
Then I commended mirth, because a man has no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labor the days of his life, which God gives him under the sun.

American Standard Version
Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be joyful: for that shall abide with him in his labor all the days of his life which God hath given him under the sun.

A Faithful Version
Then I commended pleasure, because a man has no better thing under the sun than to eat and to drink and to be merry; for that shall go with him in his labor through the days of his life which God gives him under the sun.

Darby Bible Translation
And I commended mirth, because there is nothing better for man under the sun than to eat, and to drink, and to be merry; for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God hath given him under the sun.

English Revised Version
Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him in his labour all the days of his life which God hath given him under the sun.

Webster's Bible Translation
Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labor the days of his life, which God giveth him under the sun.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
And I praysed ioy: for there is no goodnesse to man vnder the sunne, saue to eate and to drinke and to reioyce: for this is adioyned to his labour, the dayes of his life that God hath giuen him vnder the sunne.

Bishops' Bible of 1568
Therfore I commende gladnesse, because a man hath no better thing vnder the sunne, then to eate and drinke, and to be merie: for that shall he haue of his labour, al the dayes of his life which God geueth hym vnder the sunne.

Coverdale Bible of 1535
Therfore I commende gladnesse, because a man hath no better thinge vnder the Sonne, then to eate and drynke, and to be mery: for that shal he haue of his laboure all the daies of his life, which God geueth him vnder the Sonne.+
Literal Translations
Literal Standard Version
And I have praised mirth because there is no good to man under the sun except to eat and to drink, and to rejoice, and it remains with him of his labor the days of his life that God has given to him under the sun.

Young's Literal Translation
And I have praised mirth because there is no good to man under the sun except to eat and to drink, and to rejoice, and it remaineth with him of his labour the days of his life that God hath given to him under the sun.

Smith's Literal Translation
And I praised joy, because there is no good to man under the sun but to eat and to drink, and to rejoice: for this shall lodge with him in his labor the days of his life which God gave to him under the sun.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
Therefore I commended mirth, because there was no good for a man under the sun, but to eat, and drink, and be merry, and that he should take nothing else with him of his labour in the days of his life, which God hath given him under the sun.

Catholic Public Domain Version
And so, I praised rejoicing, because there was no good for a man under the sun, except to eat and drink, and to be cheerful, and because he may take nothing with him from his labor in the days of his life, which God has given to him under the sun.

Translations from Aramaic
Peshitta Holy Bible Translated
And I praised joy, for there is no good for a son of man under the sun but to eat and to drink and to rejoice, and this accompanies him in his labor all the days of his life that God gives him under the sun

Lamsa Bible
Then I commended mirth, because there is nothing better for a man under the sun than to eat and to drink and to be merry; for that shall accompany him in his labor all the days of his life, which God gives him under the sun.

OT Translations
JPS Tanakh 1917
So I commended mirth, that a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry, and that this should accompany him in his labour all the days of his life which God hath given him under the sun.

Brenton Septuagint Translation
Then I praised mirth, because there is no good for a man under the sun, but to eat, and drink, and be merry: and this shall attend him in his labour all the days of his life, which God has given him under the sun.








Ecclesiastes 8:14
Top of Page
Top of Page