Ezekiel 5:15
Modern Translations
New International Version
You will be a reproach and a taunt, a warning and an object of horror to the nations around you when I inflict punishment on you in anger and in wrath and with stinging rebuke. I the LORD have spoken.

New Living Translation
You will become an object of mockery and taunting and horror. You will be a warning to all the nations around you. They will see what happens when the LORD punishes a nation in anger and rebukes it, says the LORD.

English Standard Version
You shall be a reproach and a taunt, a warning and a horror, to the nations all around you, when I execute judgments on you in anger and fury, and with furious rebukes—I am the LORD; I have spoken—

Berean Study Bible
So you will be a reproach and a taunt, a warning and a horror to the nations around you, when I execute judgments against you in anger, wrath, and raging fury. I, the LORD, have spoken.

New American Standard Bible
So it will be a disgrace, an object of abuse, a warning, and an object of horror to the nations that surround you when I execute judgments against you in anger, wrath, and raging reprimands. I, the LORD, have spoken.

NASB 1995
'So it will be a reproach, a reviling, a warning and an object of horror to the nations who surround you when I execute judgments against you in anger, wrath and raging rebukes. I, the LORD, have spoken.

NASB 1977
‘So it will be a reproach, a reviling, a warning and an object of horror to the nations who surround you, when I execute judgments against you in anger, wrath, and raging rebukes. I, the LORD, have spoken.

Amplified Bible
So it will be a disgrace, a taunt, a warning and an object of horror to the [pagan] nations who surround you when I execute judgments against you in anger and in wrath and in raging reprimands—I, the LORD, have spoken.

Christian Standard Bible
So you will be a disgrace and a taunt, a warning and a horror, to the nations around you when I execute judgments against you in anger, wrath, and furious rebukes. I, the LORD, have spoken.

Holman Christian Standard Bible
So you will be a disgrace and a taunt, a warning and a horror, to the nations around you when I execute judgments against you in anger, wrath, and furious rebukes. I, Yahweh, have spoken.

Contemporary English Version
will insult you and make fun of you, but they will also be shocked and terrified at what I did in my anger.

Good News Translation
"When I am angry and furious with you and punish you, all the nations around you will be terrified. They will look at you with disgust and make fun of you.

GOD'S WORD® Translation
The nations that are around you will ridicule you and laugh at you. When I punish you because of my anger, fury, and fierce revenge, you will become something ridiculed and something horrible. I, the LORD, have spoken.

International Standard Version
As a result, Jerusalem will become an insult, an object of taunt, an example of chastisement, and a useless waste to all the nations that surround you when I carry out my sentence against you in my anger, my burning rage, and my burning rebukes. I, the LORD, have spoken it.

NET Bible
You will be an object of scorn and taunting, a prime example of destruction among the nations around you when I execute judgments against you in anger and raging fury. I, the LORD, have spoken!
Classic Translations
King James Bible
So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it.

New King James Version
‘So it shall be a reproach, a taunt, a lesson, and an astonishment to the nations that are all around you, when I execute judgments among you in anger and in fury and in furious rebukes. I, the LORD, have spoken.

King James 2000 Bible
So it shall be a reproach and a taunt, a warning and an astonishment unto the nations that are round about you, when I shall execute judgments on you in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it.

New Heart English Bible
And you shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment, to the nations that are around you, when I shall execute judgments on you in anger and in wrath, and in wrathful rebukes; I, the LORD, have spoken;

World English Bible
So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment, to the nations that are around you, when I shall execute judgments on you in anger and in wrath, and in wrathful rebukes; (I, Yahweh, have spoken it;)

American King James Version
So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment to the nations that are round about you, when I shall execute judgments in you in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it.

American Standard Version
So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment, unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments on thee in anger and in wrath, and in wrathful rebukes; (I, Jehovah, have spoken it;)

A Faithful Version
So it shall be a reproach and a taunt, a chastening and an astonishment to the nations which are all around you, when I shall execute judgments against you in anger and in fury and in raging rebukes; I the LORD have spoken it.

Darby Bible Translation
And it shall be a reproach, and a taunt, an instruction, and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments upon thee in anger, and in fury, and in furious rebukes: I, Jehovah, have spoken.

English Revised Version
So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment, unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury, and in furious rebukes: I the LORD have spoken it:

Webster's Bible Translation
So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment to the nations that are around thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
So thou shalt bee a reproche and shame, a chastisement and an astonishment vnto the nations, that are rounde about thee, when I shall execute iudgements in thee, in anger and in wrath, and in sharpe rebukes: I the Lorde haue spoken it.

Bishops' Bible of 1568
(5:16) So thou shalt be a reproche and shame, a chastisement and a wondryng vnto the nations that are rounde about thee, when I shall execute iudgementes in thee, in anger & in wrath, and in sharpe rebukes, I the Lorde haue spoken it:

Coverdale Bible of 1535
so that when I punysh the in my wrath, in myne anger, and with the plage off my whote displeasure: thou shalt be a very abhominacion, shame, a gasinge and wondringe stocke, amonge the Heithen that lye aboute the. Euen I the LORDE haue spoken it, and it shall come to passe,
Literal Translations
Literal Standard Version
And it has been a reproach and a reviling, "" An instruction and an astonishment, "" To nations that [are] around you, "" In My doing judgments in you, "" In anger and fury, and in furious reproofs, "" I, YHWH, have spoken.

Young's Literal Translation
And it hath been a reproach and a reviling, An instruction and an astonishment, To nations that are round about thee, In My doing in thee judgments, In anger and fury, and in furious reproofs, I, Jehovah, have spoken.

Smith's Literal Translation
And it was a reproach and reviling, an instruction and an astonishment to the nations which are round about thee, in my doing judgments in thee in anger and in wrath, and in reproofs of wrath. I Jehovah spake.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
And thou shalt be a reproach, and a scoff, an example, and an astonishment amongst the nations that are round about thee, when I shall have executed judgments in thee in anger, and in indignation, and in wrathful rebukes.

Catholic Public Domain Version
And you shall be a disgrace and a blasphemy, an example and an astonishment, among the Gentiles, who are all around you, when I will have executed judgments in you, in fury and in indignation and with rebukes of wrath.

Translations from Aramaic
Peshitta Holy Bible Translated
And you shall be for reproach and for insult and for chastisement and for astonishment among the Gentiles who are around you, when I have done judgment among you in anger and in rage and in rebuke. I, LORD JEHOVAH, have spoken

Lamsa Bible
So you shall be a reproach and a taunt, an example of punishment and a horror to the nations that are round about you, when I have executed judgments in you in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it.

OT Translations
JPS Tanakh 1917
So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment, unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury, and in furious rebukes; I the LORD have spoken it;

Brenton Septuagint Translation
And thou shalt be mourned over and miserable among the nations round about thee, when I have executed judgements in thee in the vengeance of my wrath. I the Lord have spoken.
















Ezekiel 5:14
Top of Page
Top of Page