Isaiah 24:11
Modern Translations
New International Version
In the streets they cry out for wine; all joy turns to gloom, all joyful sounds are banished from the earth.

New Living Translation
Mobs gather in the streets, crying out for wine. Joy has turned to gloom. Gladness has been banished from the land.

English Standard Version
There is an outcry in the streets for lack of wine; all joy has grown dark; the gladness of the earth is banished.

Berean Study Bible
In the streets they cry out for wine. All joy turns to gloom; rejoicing is exiled from the land.

New American Standard Bible
There is an outcry in the streets concerning the wine; All joy turns to gloom. The joy of the earth is banished.

NASB 1995
There is an outcry in the streets concerning the wine; All joy turns to gloom. The gaiety of the earth is banished.

NASB 1977
There is an outcry in the streets concerning the wine; All joy turns to gloom. The gaiety of the earth is banished.

Amplified Bible
There is an outcry in the streets concerning the wine; All jubilation is darkened, The joy of the earth is banished.

Christian Standard Bible
In the streets they cry for wine. All joy grows dark; earth’s rejoicing goes into exile.

Holman Christian Standard Bible
In the streets they cry for wine. All joy grows dark; earth's rejoicing goes into exile.

Contemporary English Version
Happy times have disappeared from the earth, and people shout in the streets, "We're out of wine!"

Good News Translation
People shout in the streets because there is no more wine. Happiness is gone forever; it has been banished from the land.

GOD'S WORD® Translation
People in the streets call for wine. All joy passes away, and the earth's happiness is banished.

International Standard Version
There is an outcry in the streets over wine; all cheer turns to gloom; the fun times of the earth are banished.

NET Bible
They howl in the streets because of what happened to the wine; all joy turns to sorrow; celebrations disappear from the earth.
Classic Translations
King James Bible
There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.

New King James Version
There is a cry for wine in the streets, All joy is darkened, The mirth of the land is gone.

King James 2000 Bible
There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.

New Heart English Bible
The city is left in desolation, and the gate is struck with destruction.

World English Bible
There is a crying in the streets because of the wine. All joy is darkened. The mirth of the land is gone.

American King James Version
There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.

American Standard Version
There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.

A Faithful Version
A crying for wine is in the streets; all joy is darkened, the mirth in the land has gone.

Darby Bible Translation
There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone;

English Revised Version
There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.

Webster's Bible Translation
There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
There is a crying for wine in the streetes: al ioy is darkened: the mirth of the world is gone away.

Bishops' Bible of 1568
In the streetes is there a crying because of wine, all cheare is vanished away, the myrth of the lande is gone.

Coverdale Bible of 1535
In the stretes shal there be lift vp a crie because of wyne, all mens chere shal vanish awaye, and all ioye of the earth shal passe.
Literal Translations
Literal Standard Version
In out-places [is] a cry over the wine, "" All joy has been darkened, "" The joy of the land has been removed.

Young's Literal Translation
A cry over the wine is in out-places, Darkened hath been all joy, Removed hath been the joy of the land.

Smith's Literal Translation
An outcry for wine in the streets; all joy grew dark, the exulting of the earth was carried into exile.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
There shall be a crying for wine in the streets: all mirth is forsaken: the joy of the earth is gone away.

Catholic Public Domain Version
There will be a clamor for wine in the streets. All rejoicing has been abandoned. The gladness of the earth has been carried away.

Translations from Aramaic
Peshitta Holy Bible Translated
There is wailing for wine in the street! All joy has ceased and the dancing of Earth has passed away!

Lamsa Bible
There is a crying for wine in the streets; all joy has ended, the mirth of the land is gone.

OT Translations
JPS Tanakh 1917
There is a crying in the streets amidst the wine; All joy is darkened, The mirth of the land is gone.

Brenton Septuagint Translation
There is a howling for the wine everywhere; all the mirth of the land has ceased, all the mirth of the land has departed.
















Isaiah 24:10
Top of Page
Top of Page