|
|
Jeremiah 12 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Righteous are You, O LORD, when I plead before You. Yet about Your judgments I wish to contend with You: Why does the way of the wicked prosper? Why do all the faithless live at ease? | Righteous are you, O LORD, when I complain to you; yet I would plead my case before you. Why does the way of the wicked prosper? Why do all who are treacherous thrive? | Righteous <i>art</i> thou, O LORD, when I plead with thee: yet let me talk with thee of <i>thy</i> judgments: Wherefore doth the way of the wicked prosper? <i>wherefore</i> are all they happy that deal very treacherously? | Righteous are You, LORD, when I plead <i>my</i> case with You; Nevertheless I would discuss matters of justice with You: Why has the way of the wicked prospered? <i>Why</i> are all those who deal in treachery at ease? | You are always righteous, LORD, when I bring a case before you. Yet I would speak with you about your justice: Why does the way of the wicked prosper? Why do all the faithless live at ease? |
| 2 | You planted them, and they have taken root. They have grown and produced fruit. You are ever on their lips, but far from their hearts. | You plant them, and they take root; they grow and produce fruit; you are near in their mouth and far from their heart. | Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou <i>art</i> near in their mouth, and far from their reins. | You have planted them, they have also taken root; They grow, they have also produced fruit. You are near to their lips But far from their mind. | You have planted them, and they have taken root; they grow and bear fruit. You are always on their lips but far from their hearts. |
| 3 | But You know me, O LORD; You see me and test my heart toward You. Drag away the wicked like sheep to the slaughter and set them apart for the day of carnage. | But you, O LORD, know me; you see me, and test my heart toward you. Pull them out like sheep for the slaughter, and set them apart for the day of slaughter. | But thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter. | But You know me, LORD; You see me And examine my heart’s <i>attitude</i> toward You. Drag them off like sheep for the slaughter, And set them apart for a day of slaughter! | Yet you know me, LORD; you see me and test my thoughts about you. Drag them off like sheep to be butchered! Set them apart for the day of slaughter! |
| 4 | How long will the land mourn and the grass of every field be withered? Because of the evil of its residents, the animals and birds have been swept away, for the people have said, “He cannot see what our end will be.” | How long will the land mourn and the grass of every field wither? For the evil of those who dwell in it the beasts and the birds are swept away, because they said, “He will not see our latter end.” | How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our last end. | How long is the land to mourn, And the vegetation of the countryside to dry up? Due to the wickedness of those who live in it, Animals and birds have been snatched away, Because <i>people</i> have said, “He will not see our final end.” | How long will the land lie parched and the grass in every field be withered? Because those who live in it are wicked, the animals and birds have perished. Moreover, the people are saying, “He will not see what happens to us.” |
| 5 | “If you have raced with men on foot and they have worn you out, how can you compete with horses? If you stumble in a peaceful land, how will you do in the thickets of the Jordan? | “If you have raced with men on foot, and they have wearied you, how will you compete with horses? And if in a safe land you are so trusting, what will you do in the thicket of the Jordan? | If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and <i>if</i> in the land of peace, <i>wherein</i> thou trustedst, <i>they wearied thee</i>, then how wilt thou do in the swelling of Jordan? | “If you have run with infantrymen and they have tired you out, How can you compete with horses? <i>If</i> you fall down in a land of peace, How will you do in the thicket by the Jordan? | “If you have raced with men on foot and they have worn you out, how can you compete with horses? If you stumble in safe country, how will you manage in the thickets by the Jordan? |
| 6 | Even your brothers— your own father’s household— even they have betrayed you; even they have cried aloud against you. Do not trust them, though they speak well of you. | For even your brothers and the house of your father, even they have dealt treacherously with you; they are in full cry after you; do not believe them, though they speak friendly words to you.” | For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee; yea, they have called a multitude after thee: believe them not, though they speak fair words unto thee. | “For even your brothers and the household of your father, Even they have dealt treacherously with you, Even they have called aloud after you. Do not believe them, though they say nice things to you.” | Your relatives, members of your own family— even they have betrayed you; they have raised a loud cry against you. Do not trust them, though they speak well of you. |
| 7 | I have forsaken My house; I have abandoned My inheritance. I have given the love of My life into the hands of her enemies. | “I have forsaken my house; I have abandoned my heritage; I have given the beloved of my soul into the hands of her enemies. | I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies. | “I have forsaken My house, I have abandoned My inheritance; I have handed the beloved of My soul Over to her enemies. | “I will forsake my house, abandon my inheritance; I will give the one I love into the hands of her enemies. |
| 8 | My inheritance has become to Me like a lion in the forest. She has roared against Me; therefore I hate her. | My heritage has become to me like a lion in the forest; she has lifted up her voice against me; therefore I hate her. | Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it. | “My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has roared against Me; Therefore I have come to hate her. | My inheritance has become to me like a lion in the forest. She roars at me; therefore I hate her. |
| 9 | Is not My inheritance to Me like a speckled bird of prey with other birds of prey circling against her? Go, gather all the beasts of the field; bring them to devour her. | Is my heritage to me like a hyena’s lair? Are the birds of prey against her all around? Go, assemble all the wild beasts; bring them to devour. | Mine heritage <i>is</i> unto me <i>as</i> a speckled bird, the birds round about <i>are</i> against her; come ye, assemble all the beasts of the field, come to devour. | “Is My inheritance <i>like</i> a speckled bird of prey to Me? Are the birds of prey against her on every side? Go, gather all the animals of the field, Bring them to devour! | Has not my inheritance become to me like a speckled bird of prey that other birds of prey surround and attack? Go and gather all the wild beasts; bring them to devour. |
| 10 | Many shepherds have destroyed My vineyard; they have trampled My plot of ground. They have turned My pleasant field into a desolate wasteland. | Many shepherds have destroyed my vineyard; they have trampled down my portion; they have made my pleasant portion a desolate wilderness. | Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness. | “Many shepherds have ruined My vineyard, They have trampled down My field; They have made My pleasant field A desolate wilderness. | Many shepherds will ruin my vineyard and trample down my field; they will turn my pleasant field into a desolate wasteland. |
| 11 | They have made it a desolation; desolate before Me, it mourns. All the land is laid waste, but no man takes it to heart. | They have made it a desolation; desolate, it mourns to me. The whole land is made desolate, but no man lays it to heart. | They have made it desolate, <i>and being</i> desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth <i>it</i> to heart. | “It has been made a desolation; Desolate, it mourns before Me; The whole land has been made desolate, Because no one takes it to heart. | It will be made a wasteland, parched and desolate before me; the whole land will be laid waste because there is no one who cares. |
| 12 | Over all the barren heights in the wilderness the destroyers have come, for the sword of the LORD devours from one end of the earth to the other. No flesh has peace. | Upon all the bare heights in the desert destroyers have come, for the sword of the LORD devours from one end of the land to the other; no flesh has peace. | The spoilers are come upon all high places through the wilderness: for the sword of the LORD shall devour from the <i>one</i> end of the land even to the <i>other</i> end of the land: no flesh shall have peace. | “On all the bare heights in the wilderness Destroyers have come, For the sword of the LORD is devouring From one end of the land even to the other; There is no peace for anyone. | Over all the barren heights in the desert destroyers will swarm, for the sword of the LORD will devour from one end of the land to the other; no one will be safe. |
| 13 | They have sown wheat but harvested thorns. They have exhausted themselves to no avail. Bear the shame of your harvest because of the fierce anger of the LORD.” | They have sown wheat and have reaped thorns; they have tired themselves out but profit nothing. They shall be ashamed of their harvests because of the fierce anger of the LORD.” | They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, <i>but</i> shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD. | “They have sown wheat but have harvested thorns, They have strained themselves to no profit. So be ashamed of your produce Because of the fierce anger of the LORD.” | They will sow wheat but reap thorns; they will wear themselves out but gain nothing. They will bear the shame of their harvest because of the LORD’s fierce anger.” |
| 14 | This is what the LORD says: “As for all My evil neighbors who attack the inheritance that I bequeathed to My people Israel, I am about to uproot them from their land, and I will uproot the house of Judah from among them. | Thus says the LORD concerning all my evil neighbors who touch the heritage that I have given my people Israel to inherit: “Behold, I will pluck them up from their land, and I will pluck up the house of Judah from among them. | Thus saith the LORD against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them. | This is what the LORD says concerning all My wicked neighbors who do harm to the inheritance with which I have endowed My people Israel: “Behold, I am going to drive them out of their land, and I will drive the house of Judah out from among them. | This is what the LORD says: “As for all my wicked neighbors who seize the inheritance I gave my people Israel, I will uproot them from their lands and I will uproot the people of Judah from among them. |
| 15 | But after I have uprooted them, I will once again have compassion on them and return each one to his inheritance and to his land. | And after I have plucked them up, I will again have compassion on them, and I will bring them again each to his heritage and each to his land. | And it shall come to pass, after that I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land. | And it will come about that after I have driven them out, I will again have compassion on them; and I will bring them back, each one to his inheritance and each one to his land. | But after I uproot them, I will again have compassion and will bring each of them back to their own inheritance and their own country. |
| 16 | And if they will diligently learn the ways of My people and swear by My name, saying, ‘As surely as the LORD lives’— just as they once taught My people to swear by Baal— then they will be established among My people. | And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, ‘As the LORD lives,’ even as they taught my people to swear by Baal, then they shall be built up in the midst of my people. | And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, The LORD liveth; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people. | Then, if they will really learn the ways of My people, to swear by My name, ‘As the LORD lives,’ just as they taught My people to swear by Baal, they will be built up in the midst of My people. | And if they learn well the ways of my people and swear by my name, saying, ‘As surely as the LORD lives’—even as they once taught my people to swear by Baal—then they will be established among my people. |
| 17 | But if they will not obey, then I will uproot that nation; I will uproot it and destroy it, declares the LORD.” | But if any nation will not listen, then I will utterly pluck it up and destroy it, declares the LORD.” | But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the LORD. | But if they do not listen, then I will drive out that nation, drive <i>it</i> out and destroy <i>it,</i>” declares the LORD. | But if any nation does not listen, I will completely uproot and destroy it,” declares the LORD. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |