Jeremiah 16 Parallel Bible Translations

Jeremiah 16
swipe to see more →
BSB_STRONGS
BSB with Strong's
ESV
English Standard Version
KJV
King James Version
NASB
New American Standard Bible
NIV
New International Version
1 Then the word of the LORD came to me, saying, The word of the LORD came to me: The word of the LORD came also unto me, saying, The word of the LORD also came to me, saying, Then the word of the LORD came to me:
2 “You must not marry or have sons or daughters in this place.” “You shall not take a wife, nor shall you have sons or daughters in this place. Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place. “You shall not take a wife for yourself nor have sons or daughters in this place.” “You must not marry and have sons or daughters in this place.”
3 For this is what the LORD says concerning the sons and daughters born in this place, and the mothers who bore them, and the fathers who fathered them in this land: For thus says the LORD concerning the sons and daughters who are born in this place, and concerning the mothers who bore them and the fathers who fathered them in this land: For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land; For this is what the LORD says concerning the sons and daughters born in this place, and concerning their mothers who give birth to them, and their fathers who father them in this land: For this is what the LORD says about the sons and daughters born in this land and about the women who are their mothers and the men who are their fathers:
4 “They will die from deadly diseases. They will not be mourned or buried, but will lie like dung on the ground. They will be finished off by sword and famine, and their corpses will become food for the birds of the air and beasts of the earth.” They shall die of deadly diseases. They shall not be lamented, nor shall they be buried. They shall be as dung on the surface of the ground. They shall perish by the sword and by famine, and their dead bodies shall be food for the birds of the air and for the beasts of the earth. They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; <i>but</i> they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth. “They will die of deadly diseases, they will not be mourned or buried; they will be like dung on the surface of the ground. And they will perish by sword and famine, and their dead bodies will become food for the birds of the sky and for the animals of the earth.” “They will die of deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like dung lying on the ground. They will perish by sword and famine, and their dead bodies will become food for the birds and the wild animals.”
5 Indeed, this is what the LORD says: “Do not enter a house where there is a funeral meal. Do not go to mourn or show sympathy, for I have removed from this people My peace, My loving devotion, and My compassion,” declares the LORD. “For thus says the LORD: Do not enter the house of mourning, or go to lament or grieve for them, for I have taken away my peace from this people, my steadfast love and mercy, declares the LORD. For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, <i>even</i> lovingkindness and mercies. For this is what the LORD says: “Do not enter a house of mourning, or go to mourn or to console them; for I have withdrawn My peace from this people,” declares the LORD, “<i>and My</i> favor and compassion. For this is what the LORD says: “Do not enter a house where there is a funeral meal; do not go to mourn or show sympathy, because I have withdrawn my blessing, my love and my pity from this people,” declares the LORD.
6 “Both great and small will die in this land. They will not be buried or mourned, nor will anyone cut himself or shave his head for them. Both great and small shall die in this land. They shall not be buried, and no one shall lament for them or cut himself or make himself bald for them. Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall <i>men</i> lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them: Both great people and small will die in this land; they will not be buried, <i>people</i> will not mourn for them, nor will anyone make cuts on himself or have his head shaved for them. “Both high and low will die in this land. They will not be buried or mourned, and no one will cut themselves or shave their head for the dead.
7 No food will be offered to comfort those who mourn the dead; not even a cup of consolation will be given for the loss of a father or mother. No one shall break bread for the mourner, to comfort him for the dead, nor shall anyone give him the cup of consolation to drink for his father or his mother. Neither shall <i>men</i> tear <i>themselves</i> for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall <i>men</i> give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother. <i>People</i> will not break <i>bread</i> in mourning for them, to comfort anyone for the dead, nor give them a cup of consolation to drink for anyone’s father or mother. No one will offer food to comfort those who mourn for the dead—not even for a father or a mother—nor will anyone give them a drink to console them.
8 You must not enter a house where there is feasting and sit down with them to eat and drink. You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and drink. Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink. Moreover, you shall not go into a house of feasting to sit with them to eat and drink.” “And do not enter a house where there is feasting and sit down to eat and drink.
9 For this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: I am going to remove from this place, before your very eyes and in your days, the sounds of joy and gladness, the voices of the bride and bridegroom. For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will silence in this place, before your eyes and in your days, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride. For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride. For this is what the LORD of armies, the God of Israel says: “Behold, I am going to eliminate from this place, before your eyes and in your time, the voice of rejoicing and the voice of joy, the voice of the groom and the voice of the bride. For this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Before your eyes and in your days I will bring an end to the sounds of joy and gladness and to the voices of bride and bridegroom in this place.
10 When you tell these people all these things, they will ask you, ‘Why has the LORD pronounced all this great disaster against us? What is our guilt? What is the sin that we have committed against the LORD our God?’ “And when you tell this people all these words, and they say to you, ‘Why has the LORD pronounced all this great evil against us? What is our iniquity? What is the sin that we have committed against the LORD our God?’ And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what <i>is</i> our iniquity? or what <i>is</i> our sin that we have committed against the LORD our God? “Now it will happen that, when you tell this people all these words, they will say to you, ‘For what reason has the LORD declared all this great disaster against us? And what is our wrongdoing, or what is our sin that we have committed against the LORD our God?’ “When you tell these people all this and they ask you, ‘Why has the LORD decreed such a great disaster against us? What wrong have we done? What sin have we committed against the LORD our God?’
11 Then you are to answer them: ‘It is because your fathers have forsaken Me, declares the LORD, and followed other gods, and served and worshiped them. They abandoned Me and did not keep My instruction. then you shall say to them: ‘Because your fathers have forsaken me, declares the LORD, and have gone after other gods and have served and worshiped them, and have forsaken me and have not kept my law, Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law; Then you are to say to them, ‘<i>It is</i> because your forefathers have abandoned Me,’ declares the LORD, ‘and have followed other gods, and served and worshiped them; but they have abandoned Me and have not kept My Law. then say to them, ‘It is because your ancestors forsook me,’ declares the LORD, ‘and followed other gods and served and worshiped them. They forsook me and did not keep my law.
12 And you have done more evil than your fathers. See how each of you follows the stubbornness of his evil heart instead of obeying Me. and because you have done worse than your fathers, for behold, every one of you follows his stubborn, evil will, refusing to listen to me. And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me: You too have done evil, <i>even</i> more than your forefathers; for behold, each one of you is following the stubbornness of his own evil heart, without listening to Me. But you have behaved more wickedly than your ancestors. See how all of you are following the stubbornness of your evil hearts instead of obeying me.
13 So I will cast you out of this land into a land that neither you nor your fathers have known. There you will serve other gods day and night, for I will show you no favor.’ Therefore I will hurl you out of this land into a land that neither you nor your fathers have known, and there you shall serve other gods day and night, for I will show you no favor.’ Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, <i>neither</i> ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour. So I will hurl you off this land to the land which you have not known, <i>neither</i> you nor your fathers; and there you will serve other gods day and night, because I will show you no compassion.’ So I will throw you out of this land into a land neither you nor your ancestors have known, and there you will serve other gods day and night, for I will show you no favor.’
14 Yet behold, the days are coming, declares the LORD, when they will no longer say, ‘As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of the land of Egypt.’ “Therefore, behold, the days are coming, declares the LORD, when it shall no longer be said, ‘As the LORD lives who brought up the people of Israel out of the land of Egypt,’ Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt; “Therefore behold, days are coming,” declares the LORD, “when it will no longer be said, ‘As the LORD lives, who brought up the sons of Israel out of the land of Egypt,’ “However, the days are coming,” declares the LORD, “when it will no longer be said, ‘As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,’
15 Instead they will say, ‘As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of the land of the north and all the other lands to which He had banished them.’ For I will return them to their land that I gave to their forefathers. but ‘As the LORD lives who brought up the people of Israel out of the north country and out of all the countries where he had driven them.’ For I will bring them back to their own land that I gave to their fathers. But, The LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers. but, ‘As the LORD lives, who brought up the sons of Israel from the land of the north and from all the lands where He had banished them.’ For I will restore them to their own land which I gave to their fathers. but it will be said, ‘As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.’ For I will restore them to the land I gave their ancestors.
16 But for now I will send for many fishermen, declares the LORD, and they will catch them. After that I will send for many hunters, and they will hunt them down on every mountain and hill, even from the clefts of the rocks. “Behold, I am sending for many fishers, declares the LORD, and they shall catch them. And afterward I will send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain and every hill, and out of the clefts of the rocks. Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks. “Behold, I am going to send for many fishermen,” declares the LORD, “and they will fish for them; and afterward I will send for many hunters, and they will hunt them from every mountain and every hill and from the clefts of the rocks. “But now I will send for many fishermen,” declares the LORD, “and they will catch them. After that I will send for many hunters, and they will hunt them down on every mountain and hill and from the crevices of the rocks.
17 For My eyes are on all their ways. They are not hidden from My face, and their guilt is not concealed from My eyes. For my eyes are on all their ways. They are not hidden from me, nor is their iniquity concealed from my eyes. For mine eyes <i>are</i> upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes. For My eyes are on all their ways; they are not hidden from My face, nor is their wrongdoing concealed from My eyes. My eyes are on all their ways; they are not hidden from me, nor is their sin concealed from my eyes.
18 And I will first repay them double their iniquity and their sin, because they have defiled My land with the carcasses of their detestable idols, and they have filled My inheritance with their abominations.” But first I will doubly repay their iniquity and their sin, because they have polluted my land with the carcasses of their detestable idols, and have filled my inheritance with their abominations.” And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things. I will first repay them double for their wrongdoing and their sin, because they have defiled My land; they have filled My inheritance with the carcasses of their detestable idols and their abominations.” I will repay them double for their wickedness and their sin, because they have defiled my land with the lifeless forms of their vile images and have filled my inheritance with their detestable idols.”
19 O LORD, my strength and my fortress, my refuge in the day of distress, the nations will come to You from the ends of the earth, and they will say, “Our fathers inherited nothing but lies, worthless idols of no benefit at all. O LORD, my strength and my stronghold, my refuge in the day of trouble, to you shall the nations come from the ends of the earth and say: “Our fathers have inherited nothing but lies, worthless things in which there is no profit. O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and <i>things</i> wherein <i>there is</i> no profit. LORD, my strength and my stronghold, And my refuge in the day of distress, To You the nations will come From the ends of the earth and say, “Our fathers have inherited nothing but falsehood, Futility, and things of no benefit.” LORD, my strength and my fortress, my refuge in time of distress, to you the nations will come from the ends of the earth and say, “Our ancestors possessed nothing but false gods, worthless idols that did them no good.
20 Can man make gods for himself? Such are not gods!” Can man make for himself gods? Such are not gods!” Shall a man make gods unto himself, and they <i>are</i> no gods? Can a person make gods for himself? But they are not gods! Do people make their own gods? Yes, but they are not gods!”
21 “Therefore behold, I will inform them, and this time I will make them know My power and My might; then they will know that My name is the LORD. “Therefore, behold, I will make them know, this once I will make them know my power and my might, and they shall know that my name is the LORD.” Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name <i>is</i> The LORD. “Therefore behold, I am going to make them know— This time I will make them know My power and My might; And they will know that My name is the LORD.” “Therefore I will teach them— this time I will teach them my power and might. Then they will know that my name is the LORD.
Previous chapter
Top of Page
Top of Page