Job 40:2
Modern Translations
New International Version
"Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!"

New Living Translation
“Do you still want to argue with the Almighty? You are God’s critic, but do you have the answers?”

English Standard Version
“Shall a faultfinder contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”

Berean Study Bible
“Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”

New American Standard Bible
“Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who rebukes God give an answer.”

NASB 1995
"Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who reproves God answer it."

NASB 1977
“Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who reproves God answer it.”

Amplified Bible
“Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who disputes with God answer it.”

Christian Standard Bible
Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who argues with God give an answer.

Holman Christian Standard Bible
Will the one who contends with the Almighty correct Him? Let him who argues with God give an answer.

Contemporary English Version
but you have argued that I am wrong. Now you must answer me.

GOD'S WORD® Translation
"Will the person who finds fault with the Almighty correct him? Will the person who argues with God answer him?"

International Standard Version
"Should the one who is fighting the Almighty find fault with him? Let God's accuser answer."

NET Bible
"Will the one who contends with the Almighty correct him? Let the person who accuses God give him an answer!"
Classic Translations
King James Bible
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.

New King James Version
“Shall the one who contends with the Almighty correct Him? He who rebukes God, let him answer it.”

King James 2000 Bible
Shall he that contends with the Almighty instruct him? he that reproves God, let him answer it.

New Heart English Bible
"Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."

World English Bible
"Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it."

American King James Version
Shall he that contends with the Almighty instruct him? he that reproves God, let him answer it.

American Standard Version
Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.

A Faithful Version
"Shall he who contends with the Almighty instruct Him? He who reproves God, let him answer it."

Darby Bible Translation
Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth +God, let him answer it.

English Revised Version
Shall he that cavilleth contend with the Almighty? he that argueth with God, let him answer it.

Webster's Bible Translation
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
(39:35) Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.

Bishops' Bible of 1568
Shall he whom the almightie wyl chasten, contend with him? Should not he which disputeth with God, geue him an aunswere?

Coverdale Bible of 1535
Can he that stryueth with the Allmightie, be at rest? Shulde not he which disputeth with God, geue him an answere?
Literal Translations
Literal Standard Version
“Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”

Young's Literal Translation
Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.

Smith's Literal Translation
Shall he contending with the Almighty, instruct? he reproving God shall answer it.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him.

Catholic Public Domain Version
Will he who contends with God be so easily silenced? Certainly, he who argues with God must also respond to him.

Translations from Aramaic
Peshitta Holy Bible Translated
“Many are the counselors of God, and he who rebukes God gives an answer!”

Lamsa Bible
Many are the counsels of God; he who reproves God must answer for it.

OT Translations
JPS Tanakh 1917
Shall he that reproveth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.Will any one pervert judgment with the Mighty One? and he that reproves God, let him return it for answer.
















Job 40:1
Top of Page
Top of Page