Job 41 Parallel Bible Translations

Job 41
swipe to see more →
BSB_STRONGS
BSB with Strong's
ESV
English Standard Version
KJV
King James Version
NASB
New American Standard Bible
NIV
New International Version
1 “Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope? “Can you draw out Leviathan with a fishhook or press down his tongue with a cord? Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord <i>which</i> thou lettest down? “Can you drag out Leviathan with a fishhook, And press down his tongue with a rope? “Can you pull in Leviathan with a fishhook or tie down its tongue with a rope?
2 Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook? Can you put a rope in his nose or pierce his jaw with a hook? Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? “Can you put a rope in his nose, And pierce his jaw with a hook? Can you put a cord through its nose or pierce its jaw with a hook?
3 Will he beg you for mercy or speak to you softly? Will he make many pleas to you? Will he speak to you soft words? Will he make many supplications unto thee? will he speak soft <i>words</i> unto thee? “Will he make many pleas to you, Or will he speak to you gentle words? Will it keep begging you for mercy? Will it speak to you with gentle words?
4 Will he make a covenant with you to take him as a slave for life? Will he make a covenant with you to take him for your servant forever? Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? “Will he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever? Will it make an agreement with you for you to take it as your slave for life?
5 Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens? Will you play with him as with a bird, or will you put him on a leash for your girls? Wilt thou play with him as <i>with</i> a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? “Will you play with him as with a bird, And tie him down for your young girls? Can you make a pet of it like a bird or put it on a leash for the young women in your house?
6 Will traders barter for him or divide him among the merchants? Will traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants? Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? “Will the traders bargain for him? Will they divide him among the merchants? Will traders barter for it? Will they divide it up among the merchants?
7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears? Can you fill his skin with harpoons or his head with fishing spears? Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears? “Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears? Can you fill its hide with harpoons or its head with fishing spears?
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it! Lay your hands on him; remember the battle—you will not do it again! Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. “Lay your hand on him. Remember the battle; you will not do it again! If you lay a hand on it, you will remember the struggle and never do it again!
9 Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming? Behold, the hope of a man is false; he is laid low even at the sight of him. Behold, the hope of him is in vain: shall not <i>one</i> be cast down even at the sight of him? “Behold, your expectation is false; Will you be hurled down even at the sight of him? Any hope of subduing it is false; the mere sight of it is overpowering.
10 No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me? No one is so fierce that he dares to stir him up. Who then is he who can stand before me? None <i>is so</i> fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me? “No one is so reckless that he dares to stir him; Who then is he who opposes Me? No one is fierce enough to rouse it. Who then is able to stand against me?
11 Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine. Who has first given to me, that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is mine. Who hath prevented me, that I should repay <i>him? whatsoever is</i> under the whole heaven is mine. “Who has been first <i>to give</i> to Me, that I should repay <i>him?</i> <i>Whatever</i> is under the entire heaven is Mine. Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
12 I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form. “I will not keep silence concerning his limbs, or his mighty strength, or his goodly frame. I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. “I will not be silent about his limbs, Or his mighty strength, or his graceful frame. “I will not fail to speak of Leviathan’s limbs, its strength and its graceful form.
13 Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle? Who can strip off his outer garment? Who would come near him with a bridle? Who can discover the face of his garment? <i>or</i> who can come <i>to him</i> with his double bridle? “Who can strip off his outer covering? Who can pierce his double armor? Who can strip off its outer coat? Who can penetrate its double coat of armor?
14 Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth? Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror. Who can open the doors of his face? his teeth <i>are</i> terrible round about. “Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror. Who dares open the doors of its mouth, ringed about with fearsome teeth?
15 His rows of scales are his pride, tightly sealed together. His back is made of rows of shields, shut up closely as with a seal. <i>His</i> scales <i>are his</i> pride, shut up together <i>as with</i> a close seal. “<i>His</i> strong scales are <i>his</i> pride, Locked <i>as with</i> a tight seal. Its back has rows of shields tightly sealed together;
16 One scale is so near to another that no air can pass between them. One is so near to another that no air can come between them. One is so near to another, that no air can come between them. “One is so close to another That no air can come between them. each is so close to the next that no air can pass between.
17 They are joined to one another; they clasp and cannot be separated. They are joined one to another; they clasp each other and cannot be separated. They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered. “They are joined one to another; They clasp each other and cannot be separated. They are joined fast to one another; they cling together and cannot be parted.
18 His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn. His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn. By his neesings a light doth shine, and his eyes <i>are</i> like the eyelids of the morning. “His sneezes flash forth light, And his eyes are like the eye of dawn. Its snorting throws out flashes of light; its eyes are like the rays of dawn.
19 Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth! Out of his mouth go flaming torches; sparks of fire leap forth. Out of his mouth go burning lamps, <i>and</i> sparks of fire leap out. “From his mouth go burning torches; Sparks of fire leap forth. Flames stream from its mouth; sparks of fire shoot out.
20 Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds. Out of his nostrils comes forth smoke, as from a boiling pot and burning rushes. Out of his nostrils goeth smoke, as <i>out</i> of a seething pot or caldron. “From his nostrils smoke goes out As <i>from</i> a boiling pot and <i>burning</i> reeds. Smoke pours from its nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
21 His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth. His breath kindles coals, and a flame comes forth from his mouth. His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. “His breath sets coals aglow, And a flame goes forth from his mouth. Its breath sets coals ablaze, and flames dart from its mouth.
22 Strength resides in his neck, and dismay leaps before him. In his neck abides strength, and terror dances before him. In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. “In his neck dwells strength, And dismay leaps before him. Strength resides in its neck; dismay goes before it.
23 The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable. The folds of his flesh stick together, firmly cast on him and immovable. The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. “The folds of his flesh are joined together, Firm and immovable on him. The folds of its flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
24 His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone! His heart is hard as a stone, hard as the lower millstone. His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether <i>millstone</i>. “His heart is as firm as a stone, And as firm as a lower millstone. Its chest is hard as rock, hard as a lower millstone.
25 When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing. When he raises himself up, the mighty are afraid; at the crashing they are beside themselves. When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. “When he rises up, the mighty are afraid; Because of the crashing they are bewildered. When it rises up, the mighty are terrified; they retreat before its thrashing.
26 The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow. Though the sword reaches him, it does not avail, nor the spear, the dart, or the javelin. The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. “The sword that reaches him cannot prevail, Nor the spear, the dart, or the javelin. The sword that reaches it has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin.
27 He regards iron as straw and bronze as rotten wood. He counts iron as straw, and bronze as rotten wood. He esteemeth iron as straw, <i>and</i> brass as rotten wood. “He regards iron as straw, Bronze as rotten wood. Iron it treats like straw and bronze like rotten wood.
28 No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him. The arrow cannot make him flee; for him, sling stones are turned to stubble. The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. “The arrow cannot make him flee; Slingstones are turned into stubble for him. Arrows do not make it flee; slingstones are like chaff to it.
29 A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance. Clubs are counted as stubble; he laughs at the rattle of javelins. Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. “Clubs are regarded as stubble; He laughs at the rattling of the javelin. A club seems to it but a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance.
30 His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge. His underparts are like sharp potsherds; he spreads himself like a threshing sledge on the mire. Sharp stones <i>are</i> under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. “His underparts are <i>like</i> sharp pieces of pottery; He spreads out <i>like</i> a threshing sledge on the mud. Its undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment. He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment. He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. “He makes the depths boil like a pot; He makes the sea like a jar of ointment. It makes the depths churn like a boiling caldron and stirs up the sea like a pot of ointment.
32 He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair! Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be white-haired. He maketh a path to shine after him; <i>one</i> would think the deep <i>to be</i> hoary. “Behind him he illuminates a pathway; One would think the deep to be gray-haired. It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had white hair.
33 Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear! On earth there is not his like, a creature without fear. Upon earth there is not his like, who is made without fear. “Nothing on earth is like him, One made without fear. Nothing on earth is its equal— a creature without fear.
34 He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.” He sees everything that is high; he is king over all the sons of pride.” He beholdeth all high <i>things</i>: he <i>is</i> a king over all the children of pride. “He looks on everything that is high; He is king over all the sons of pride.” It looks down on all that are haughty; it is king over all that are proud.”
Previous chapter
Top of Page
Top of Page