Judges 18:5
Modern Translations
New International Version
Then they said to him, "Please inquire of God to learn whether our journey will be successful."

New Living Translation
Then they said, “Ask God whether or not our journey will be successful.”

English Standard Version
And they said to him, “Inquire of God, please, that we may know whether the journey on which we are setting out will succeed.”

Berean Study Bible
Then they said to him, “Please inquire of God to determine whether we will have a successful journey.”

New American Standard Bible
Then they said to him, “Inquire of God, please, that we may know whether our way on which we are going will be successful.”

NASB 1995
They said to him, "Inquire of God, please, that we may know whether our way on which we are going will be prosperous."

NASB 1977
And they said to him, “Inquire of God, please, that we may know whether our way on which we are going will be prosperous.”

Amplified Bible
And they said to him, “Please ask of God, so that we may know whether our journey on which we are going will be successful.”

Christian Standard Bible
Then they said to him, “Please inquire of God for us to determine if we will have a successful journey.”

Holman Christian Standard Bible
Then they said to him, "Please inquire of God so we will know if we will have a successful journey."

Contemporary English Version
"Please talk to God for us," the men said. "Ask God if we will be successful in what we are trying to do."

Good News Translation
They said to him, "Please ask God if we are going to be successful on our trip."

GOD'S WORD® Translation
They said to him, "Please find out from God if our journey will be successful."

International Standard Version
They replied, "Go ask God, please, about whether or not we'll be successful in this journey."

NET Bible
They said to him, "Seek a divine oracle for us, so we can know if we will be successful on our mission."
Classic Translations
King James Bible
And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

New King James Version
So they said to him, “Please inquire of God, that we may know whether the journey on which we go will be prosperous.”

King James 2000 Bible
And they said unto him, Ask counsel, we pray you, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

New Heart English Bible
They said to him, "Please ask counsel of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous."

World English Bible
They said to him, "Please ask counsel of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous."

American King James Version
And they said to him, Ask counsel, we pray you, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

American Standard Version
And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

A Faithful Version
And they said to him, "We pray you, ask counsel of God so that we may know whether our way which we go shall be prosperous."

Darby Bible Translation
And they said to him, Inquire, we pray thee, of God, that we may know whether our way on which we go shall be prosperous.

English Revised Version
And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

Webster's Bible Translation
And they said to him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
Againe they said vnto him, Aske counsell nowe of God, that we may knowe whether the way which we goe, shalbe prosperous.

Bishops' Bible of 1568
And they sayd vnto hym agayne: Aske counsell now of God, that we may knowe whether the way which we go shalbe prousperous, or no.

Coverdale Bible of 1535
They sayde vnto him: O axe at God, yt we maye perceaue, whether oure iourney which we go, shal prospere well or not.
Literal Translations
Literal Standard Version
And they say to him, “Please ask of God, and we know whether our way on which we are going is prosperous.”

Young's Literal Translation
And they say to him, 'Ask, we pray thee, at God, and we know whether our way is prosperous on which we are going.'

Smith's Literal Translation
And they will say to him, Ask now of God, and we shall know whether our way shall prosper which we go upon it.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
Then they desired him to consult the Lord, that they might know whether their journey should be prosperous, and the thing should have effect.

Catholic Public Domain Version
Then they begged him to consult the Lord, so that they might be able to know whether the journey they undertook would be prosperous, and whether the matter would have success.

Translations from Aramaic
Peshitta Holy Bible Translated
They said to him: “Inquire with God for us and we shall know if the road is prosperous upon which we travel”

Lamsa Bible
And they said to him, Inquire for us of God, that we may know whether the errand for which we go shall prosper.

OT Translations
JPS Tanakh 1917
And they said unto him: 'Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we are going shall be prosperous.'

Brenton Septuagint Translation
And they said to him, Enquire now of God, and we shall know whether our way will prosper, on which we are going.
















Judges 18:4
Top of Page
Top of Page