Song of Solomon 6:13
Modern Translations
New International Version
Come back, come back, O Shulammite; come back, come back, that we may gaze on you! He Why would you gaze on the Shulammite as on the dance of Mahanaim?

New Living Translation
Return, return to us, O maid of Shulam. Come back, come back, that we may see you again. Young Man Why do you stare at this young woman of Shulam, as she moves so gracefully between two lines of dancers?

English Standard Version
Return, return, O Shulammite, return, return, that we may look upon you. He Why should you look upon the Shulammite, as upon a dance before two armies?

Berean Study Bible
Come back, come back, O Shulammite! Come back, come back, that we may gaze upon you. Why do you look at the Shulammite, as on the dance of Mahanaim?

New American Standard Bible
“Come back, come back, O Shulammite; Come back, come back, so that we may look at you!” “Why should you look at the Shulammite, As at the dance of the two armies?

NASB 1995
"Come back, come back, O Shulammite; Come back, come back, that we may gaze at you!" "Why should you gaze at the Shulammite, As at the dance of the two companies?

NASB 1977
“<,>Come back, come back, O Shulammite; Come back, come back, that we may gaze at you!” “Why should you gaze at the Shulammite, As at the dance of the two companies?

Amplified Bible
“Return, return, O Shulammite; Return, return, that we may gaze at you.” “Why should you gaze at the Shulammite, As at the dance of the two armies?

Christian Standard Bible
Come back, come back, Shulammite! Come back, come back, that we may look at you! Man How you gaze at the Shulammite, as you look at the dance of the two camps!

Holman Christian Standard Bible
Come back, come back, Shulammite! Come back, come back, that we may look at you! M Why are you looking at the Shulammite, as you look at the dance of the two camps?

Contemporary English Version
Dance! Dance! Beautiful woman from Shulam, let us see you dance! Why do you want to see this woman from Shulam dancing with the others?

Good News Translation
Dance, dance, girl of Shulam. Let us watch you as you dance. Why do you want to watch me as I dance between the rows of onlookers?

GOD'S WORD® Translation
Come back! Come back, young woman from Shulam! Come back! Come back so that we may look at you! Why do you look at me, the young woman from Shulam, as you look at the dance of Mahanaim?

International Standard Version
Return, return, Shulammite, return, return, so we may look at you! Why should you look at the Shulammite, like you watch the dance of the two camps?

NET Bible
Turn, turn, O Perfect One! Turn, turn, that I may stare at you! The Beloved to Her Lover: Why do you gaze upon the Perfect One like the dance of the Mahanaim?
Classic Translations
King James Bible
Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.

New King James Version
Return, return, O Shulamite; Return, return, that we may look upon you! What would you see in the Shulamite— As it were, the dance of the two camps?

King James 2000 Bible
Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon you. Why will you look upon the Shulamite? As upon a dance before two armies?.

New Heart English Bible
Return, return, Shulammite. Return, return, that we may gaze at you. Why do you desire to gaze at the Shulammite, as at the dance of Mahanaim?

World English Bible
Return, return, Shulammite! Return, return, that we may gaze at you. Lover Why do you desire to gaze at the Shulammite, as at the dance of Mahanaim?

American King James Version
Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look on you. What will you see in the Shulamite? As it were the company of two armies.

American Standard Version
Return, return, O Shulammite; Return, return, that we may look upon thee. Why will ye look upon the Shulammite, As upon the dance of Mahanaim?

A Faithful Version
Return, return, O Shulamite! Return, return, that we may look upon you. What will you see in the Shulamite--as it were a dance before two companies?

Darby Bible Translation
Return, return, O Shulamite; Return, return, that we may look upon thee. -- What would ye look upon in the Shulamite? -- As it were the dance of two camps.

English Revised Version
Return, return, O Shulammite; return, return, that we may look upon thee. Why will ye look upon the Shulammite, as upon the dance of Mahanaim?

Webster's Bible Translation
Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
Returne, returne, O Shulamite, returne: returne that we may behold thee. What shal you see in the Shulamite, but as the company of an armie?

Bishops' Bible of 1568
Turne agayne turne agayne O thou perfect one, turne agayne turne agayne and we wyll loke vpon thee: What will ye see in the Sulamite? She is lyke men of warre singing in a companie.

Coverdale Bible of 1535
Turne againe, turne againe (O thou Sulamite) turne agayne, turne agayne, that we maye loke vpon the. What pleasure haue ye more in ye Sulamite, than when she daunseth amonge the men of warre?
Literal Translations
Literal Standard Version
Return, return, O Shulammith! Return, return, and we look on you. What do you see in Shulammith?

Young's Literal Translation
Return, return, O Shulammith! Return, return, and we look upon thee. What do ye see in Shulammith?

Smith's Literal Translation
Turn back, turn back, thou Shulamite; turn back, turn back, and we will look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As the stringed instrument of the camps.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
Return, return, O Sulamitess : return, return that we may behold thee.

Catholic Public Domain Version
Chorus to Bride: Return, return, O Sulamitess. Return, return, so that we may consider you.

Translations from Aramaic
Peshitta Holy Bible Translated
Return! Return, Shilumite! Return, return, and we shall gaze at you! What will you see in the Shilumite who comes down as rejoicing, like the rejoicing of army camps?

Lamsa Bible
Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon you. What will you see in the Shulamite, who comes down joyfully, like the rejoicing of a host?

OT Translations
JPS Tanakh 1917
Return, return, O Shulammite; Return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulammite? As it were a dance of two companies.

Brenton Septuagint Translation
Return, return, O Sunamite; return, return, and we will look at thee. What will ye see in the Sunamite? She comes as bands of armies.








Song of Solomon 6:12
Top of Page
Top of Page