Exodus 21:8
If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
Jump to: BarnesBensonBICalvinCambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKingLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
(8) Who hath betrothed her to himself.—The reading is to be preferred which gives the opposite sense—“who hath not betrothed her;” and the meaning is, “If the man, after purchasing the woman to be his wife, finds that he does not like her, and refuses to go through the ceremony of betrothal”—

Then shall he let her be redeemed.—Heb., then let him cause her to be redeemed: i.e., let him provide some one to take his place, and carry out his contract, only taking care that the substitute be a Hebrew, and not one of “a strange nation,” since her father did not intend to have her wed a foreigner.

Exodus 21:8. Who hath betrothed her to himself — For a concubine, or secondary wife. Not that masters always took maid-servants on those terms. Then shall he let her be redeemed — Either by herself or her friends, or any other person that will redeem her. To sell her to a strange nation he shall have no power — This was prohibited, because a heathen would keep her for a perpetual servant, which the Israelites might not do.

Seeing he hath dealt deceitfully with her — In breaking his promise of marriage made to her, or in disappointing the hopes he had encouraged her to entertain of it.

21:1-11 The laws in this chapter relate to the fifth and sixth commandments; and though they differ from our times and customs, nor are they binding on us, yet they explain the moral law, and the rules of natural justice. The servant, in the state of servitude, was an emblem of that state of bondage to sin, Satan, and the law, which man is brought into by robbing God of his glory, by the transgression of his precepts. Likewise in being made free, he was an emblem of that liberty wherewith Christ, the Son of God, makes free from bondage his people, who are free indeed; and made so freely, without money and without price, of free grace.A man might, in accordance with existing custom, sell his daughter to another man with a view to her becoming an inferior wife, or concubine. In this case, she was not "to go out," like the bondman; that is, she was not to be dismissed at the end of the sixth year. But women who were bound in any other way, would appear to have been under the same conditions as bondmen. See Deuteronomy 15:17. Ex 21:7-36. Laws for Maidservants.

7-11. if a man sell his daughter—Hebrew girls might be redeemed for a reasonable sum. But in the event of her parents or friends being unable to pay the redemption money, her owner was not at liberty to sell her elsewhere. Should she have been betrothed to him or his son, and either change their minds, a maintenance must be provided for her suitable to her condition as his intended wife, or her freedom instantly granted.

Who hath betrothed her to himself, for a concubine or secondary wife. Not that masters did always take maid-servants upon these terms, as some conceive; but that some did so, and of them this place speaks. Though here is a differing reading; and as the margin hath lo the pronoun, signifying to him, so the text hath lo the adverb, signifying not; and so the text may be translated thus, so that he doth not betroth her, to wit, to himself, or to his son, as he gave her hopes he intended. Either reading or sense is proper and probable.

Then shall he let her be redeemed, either by herself or friends, or any other person that will redeem her.

Quest. How could he part with her, and sell her, when she was betrothed to him?

Answ. 1. This might be one of those many indulgences given to them for the hardness of their hearts; and there is no doubt God could dispense with his own positive laws.

2. The latter reading avoids this difficulty.

To sell her unto a strange nation he shall have no power: this was in general prohibited for all Hebrew servants, but it is particularly mentioned here, because there was special reason for it; both because there was more danger of her corruption in chastity and religion in regard of her sex, and because the master in that case was under a greater temptation of selling her to a foreigner, because no Israelite would buy her, or give so much money for her as a heathen would, who would and might keep her for a perpetual servant, which the Israelites might not do.

He hath dealt deceitfully with her, viz. in breaking his promise of marriage made to her, or blasting the hopes he encouraged her to have of it. The Hebrew words are exactly rendered thus, in dealing deceitfully or falsely with her or against her; and they may be added as an aggravation of that sin of selling her to a strange nation, wherein there was a double false dealing; the one towards God, who by his law forbad this; the other towards her, whom he hired upon other terms, and not with a power to dispose of her contrary to the law and manner of the Israelites.

If she please not her master,.... "Be evil in the eyes of her master" (p); and he has no liking of her, and love to her, not being agreeable in her person, temper, or conduct, so that he does not choose to make her his wife:

who hath betrothed her to him; but not completed the marriage, as he promised, when he bought her, or at least gave reason to expect that he would; for, according to the Jewish canons, a Hebrew handmaid might not be sold but to one who laid himself under obligation to espouse her to himself, or his son, when she was fit to be betrothed (q); and so Jarchi says, he ought to espouse her, and take her to be his wife, for the money of her purchase is the money of her espousals. There is a double reading of this passage, the Keri, or marginal reading we follow; the Cetib, or written text, is, "who hath not betrothed her", both may be taken in, "who hath not betrothed her to him", as he said he would, or as it was expected he should; for, had she been really betrothed, what follows could not have been done:

then shall he let her be redeemed; she being at age, and fit for marriage, and her master not caring to marry her, her father shall redeem her, as the Targum of Jonathan; it was incumbent on him to do that, as it was on her master to let her be redeemed, to admit of the redemption of her; or whether, as Aben Ezra says, she redeemed herself, or her father, or one of her relations, if she was near the six years (the end of them), they reckoned how many years she had served, and how many were yet to the seventh, or to the time that she is in her own power, and according to the computation was the redemption: thus, for instance, as it is by others (r) put, if she was bought for six pounds, then one pound is the service of every year; and if she redeemed herself, her master took off of the money for the years she had served; or thus (s), if she was bought for sixty pence, and had served two years, he must pay her forty pence, and so free her:

to sell her unto a strange nation, he shall have no power; that is, to another man, as both the Targums of Onkelos and Jonathan, even to an Israelite that was of another family, to whom the right of redemption did not belong; for to sell an Israelite, man or woman, to a Gentile, or one of another nation, was not allowed of in any case, as Josephus (t) observes; but the meaning is, he had no power to sell her to another, though of the same nation, to be his handmaid; this power neither her master nor her father had, as Jarchi asserts, she being redeemed, and in her own power:

seeing he hath dealt deceitfully with her; in not fulfilling his promise made to her father when he sold her to him, or not answering the expectation he had raised in her; and especially he dealt thus with her, if he had corrupted her, and yet refused to betroth and marry her.

(p) "mala in oculis", Montanus; "mala videbitur in oculis", Junius & Tremellius; "mala fuerit in oculis", Drusius. (q) Maimon. Hilchot Abadim, c. 4. sect. 11. & in Misn. Kiddushin, c. 1. sect. 2.((r) Bartenora in Kiddush. ib. (s) Maimon. in ib. (t) Antiqu. l. 16. c. 1. sect. 1.

If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall {g} he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.

(g) By giving another money to buy her from him.

EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
8. First special case under the general law of v. 7: if a woman, bought with the intention of being made her master’s concubine, does not please her master, he must let her be redeemed, and he has no power to sell her into foreign slavery.

who hath designated (2 Samuel 20:5; Jeremiah 47:7) her for himself] viz. at the time when he bought her: ‘for himself’ is shewn by its position in the Heb. to be emphatic; it is opposed to ‘for his son’ in v. 9, The marg. (לא for לו) may be disregarded, if only because yâ‘ad does not mean to ‘espouse’: to ‘designate’ a woman for any one may indeed be equivalent to ‘to espouse,’ but that does not justify ‘designate,’ used absolutely, being rendered ‘espouse.’

let her be redeemed] by her father, or other relative, if able to do so: she had been bought to become a concubine, and had consequently certain rights. If however the woman’s relatives did not redeem her, her master was apparently at liberty to sell her to another Israelite; for the following clause only forbids him to sell her into foreign servitude. Of course, the woman is not to be supposed to have actually become her master’s concubine: in this case, if he found he did not like her, he would have to give her her freedom unconditionally (cf. v. 11).

strange] foreign, the now obsolete sense of ‘strange’ noticed on Exodus 2:22.

deceitfully] or untruly, viz. in not making her his concubine, as it was understood, when he bought her, that he would do.

Verse 8. - If she please not her master. If he decline, i.e., to carry out the contract, and take her for his wife. Then let her be redeemed. Rather, "Then let him cause her to be redeemed." Let him, i.e., look out for some one who will buy her of him and take his obligation of marriage off his hands To sell her to a strange nation he shall not have power. Only, this purchaser must be a Hebrew, like himself, and not a foreigner, since her father consented to her becoming a slave only on the condition of her being wedded to a Hebrew. Seeing he hath dealt deceitfully with her. By professing to take her as a secondary wife, and not carrying out the contract. Exodus 21:8The daughter of an Israelite, who had been sold by her father as a maid-servant (לאמה), i.e., as the sequel shows, as a housekeeper and concubine, stood in a different relation to her master's house. She was not to go out like the men-servants, i.e., not to be sent away as free at the end of six years of service; but the three following regulations, which are introduced by אם (Exodus 21:8), ואם (Exodus 21:9), and ואם (Exodus 21:11), were to be observed with regard to her. In the first place (Exodus 21:8), "if she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed." The לא before יעדהּ is one of the fifteen cases in which לא has been marked in the Masoretic text as standing for לו; and it cannot possibly signify not in the passage before us. For if it were to be taken as a negative, "that he do not appoint her," sc., as a concubine for himself, the pronoun לו would certainly not be omitted. הפדּהּ (for הפדּהּ, see Ges. 53, Note 6), to let her be redeemed, i.e., to allow another Israelite to buy her as a concubine; for there can hardly have been any thought of redemption on the part of the father, as it would no doubt be poverty alone that caused him to sell his daughter (Leviticus 25:39). But "to sell her unto a strange nation (i.e., to any one but a Hebrew), he shall have no power, if he acts unfaithfully towards her," i.e., if he do not grant her the promised marriage. In the second place (Exodus 21:9, Exodus 21:10), "if he appoint her as his son's wife, he shall act towards her according to the rights of daughters," i.e., treat her as a daughter; "and if he take him (the son) another (wife), - whether because the son was no longer satisfied, or because the father gave the son another wife in addition to her - "her food (שׁאר flesh as the chief article of food, instead of לחם, bread, because the lawgiver had persons of property in his mind, who were in a position to keep concubines), her raiment, and her duty of marriage he shall not diminish," i.e., the claims which she had as a daughter for support, and as his son's wife for conjugal rights, were not to be neglected; he was not to allow his son, therefore, to put her away or treat her badly. With this explanation the difficulties connected with every other are avoided. For instance, if we refer the words of Exodus 21:9 to the son, and understand them as meaning, "if the son should take another wife," we introduce a change of subject without anything to indicate it. If, on the other hand, we regard them as meaning, "if the father (the purchaser) should take to himself another wife," this ought to have come before Exodus 21:9. In the third place (Exodus 21:11), "if he do not (do not grant) these three unto her, she shall go out for nothing, without money." "These three" are food, clothing, and conjugal rights, which are mentioned just before; not "si eam non desponderit sibi nec filio, nec redimi sit passus" (Rabbins and others), nor "if he did not give her to his son as a concubine, but diminished her," as Knobel explains it.
Links
Exodus 21:8 Interlinear
Exodus 21:8 Parallel Texts


Exodus 21:8 NIV
Exodus 21:8 NLT
Exodus 21:8 ESV
Exodus 21:8 NASB
Exodus 21:8 KJV

Exodus 21:8 Bible Apps
Exodus 21:8 Parallel
Exodus 21:8 Biblia Paralela
Exodus 21:8 Chinese Bible
Exodus 21:8 French Bible
Exodus 21:8 German Bible

Bible Hub














Exodus 21:7
Top of Page
Top of Page