Isaiah 15:9
For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.
Jump to: BarnesBensonBICalvinCambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKingLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTeedTTBWESTSK
Isaiah 15:9. For the waters of Dimon — This seems to be the same place with Dibon, mentioned Isaiah 15:2; shall be full of blood — This is a third evil, and cause of lamentation; the great slaughter which the enemy should make of the people. For I will bring more upon Dimon — Hebrew, I will place, or lay upon Dimon, נוכפות, accessions, or additions, that is, I will increase those waters by the torrents that shall flow into them from the blood of the slain. The expression is strong and elegant. Bishop Lowth, however, interprets the clause, “Yet will I bring more evils upon Dimon,” that is, though the waters are full of blood, yet will I bring upon them further and greater evils. Lions upon him that escapeth of Moab, &c. — This is the fourth evil, the completion of all the rest, and the severest cause of their lamentation, that God would not even spare a remnant hereafter to restore and renew their fallen state; but would pursue them with his judgments to the last extremity, and send upon them, and on their desolate country, lions and other wild beasts, entirely to destroy all that remained. Vitringa, however, thinks that Nebuchadnezzar is pointed out in this clause; who, after the Moabites, reduced extremely low by the Assyrians, began to recruit themselves, should give the remnant of the nation to destruction, and complete the judgment which the Assyrian had begun: see Jeremiah 4:7; Jeremiah 5:6; Jeremiah 48:40. The Chaldee paraphrast must have so understood it, translating the word, which we render lion, by king: A king with his army to destroy the Moabites.

15:1-9 The Divine judgments about to come upon the Moabites. - This prophecy coming to pass within three years, would confirm the prophet's mission, and the belief in all his other prophecies. Concerning Moab it is foretold, 1. That their chief cities should be surprised by the enemy. Great changes, and very dismal ones, may be made in a very little time. 2. The Moabites would have recourse to their idols for relief. Ungodly men, when in trouble, have no comforter. But they are seldom brought by their terrors to approach our forgiving God with true sorrow and believing prayer. 3. There should be the cries of grief through the land. It is poor relief to have many fellow-sufferers, fellow-mourners. 4. The courage of their soldiers should fail. God can easily deprive a nation of that on which it most depended for strength and defence. 5. These calamities should cause grief in the neighbouring parts. Though enemies to Israel, yet as our fellow-creatures, it should be grievous to see them in such distress. In ver. 6-9, the prophet describes the woful lamentations heard through the country of Moab, when it became a prey to the Assyrian army. The country should be plundered. And famine is usually the sad effect of war. Those who are eager to get abundance of this world, and to lay up what they have gotten, little consider how soon it may be all taken from them. While we warn our enemies to escape from ruin, let us pray for them, that they may seek and find forgiveness of their sins.For the waters of Dimon - Probably the same as "Dibon" Isaiah 15:2. Eusobius says it was a large town on the northern bank of the river Arnon. Jerome says that the letters "m and b" are often interchanged in oriental dialects (see the note at Isaiah 15:2).

Shall be full of blood - That is, the number of the slain of Moab shall be so great, that the blood shall color the waters of the river - a very common occurrence in times of great slaughter. Perhaps by the "waters" of Dimon the prophet does not mean the river Arnon, but the small rivulets or streams that might flow into it near to the city of Dibon. Probably there were winter brooks there, which do not run at all seasons. The Chaldee renders it, 'The waters of Dimon shall be full of blood, because I will place upon Dimon an assembly of armies.'

For I will bring more upon Dimon - Hebrew, 'I will bring additions;' that is, I will bring upon it additional calamities. Jerome says, that by those additional calamities, the prophet refers to the "lions" which are immediately after mentioned. "Lions upon him that escapeth of Moab." Wild beasts upon those who escaped from the slaughter, and who took refuge in the wilderness, or on the mountains. The Chaldee renders it, 'A king shall ascend with an army, and shall destroy the remainder of their land.' Aben Ezra interprets it of the king of Assyria; and Jarchi of Nebuchadnezzar, who is called a lion in Jeremiah 4:7. Vitringa also supposes that Nebnchadnezzar is meant. But it is more probable that the prophet refers to wild beasts, which are often referred to in the Scriptures as objects of dread, and as bringing calamities upon nations (see Leviticus 26:22; Jeremiah 5:6; Jeremiah 15:3; 2 Kings 18:25).

Upon the remnant of the land - Upon all those who escaped the desolation of the war. The Septuagint and the Arabic render this, 'Upon the remnant of Adama,' understanding the word rendered 'land' (ארמה 'ădâmâh), as the name of a city. But it more probably means the land.

9. Dimon—same as Dibon (Isa 15:2). Its waters are the Arnon.

full of blood—The slain of Moab shall be so many.

bring more—fresh calamities, namely, the "lions" afterwards mentioned (2Ki 17:25; Jer 5:6; 15:3). Vitringa understands Nebuchadnezzar as meant by "the lion"; but it is plural, "lions." The "more," or in Hebrew, "additions," he explains of the addition made to the waters of Dimon by the streams of blood of the slain.

Dimon: this seems to be the same place with Dibon, mentioned Isaiah 15:2, here called Dimon for the great bloodshed in it, as it here follows; such changes of a letter being not unusual in proper names, as in Merodach for Berodach, Isaiah 39:1. More; either,

1. More than upon other parts of the country, that being one of their high places, Isaiah 15:2; or rather,

2. More than hath been already mentioned.

Lions upon him that escapeth of Moab; God shall send lions to find out those that escape the fury of men.

For the waters of Dimon shall be full of blood,.... Of the slain, as the Targum adds. This was a river in the land of Moab, as say Jarchi and Kimchi; it had its name from the blood of the slain, Some take it to be the name of a city, and the same with Dibon, Isaiah 15:2 but, because of the abundance of blood shed in it, got this new name; and the Vulgate Latin version here calls it Dibon; and the Syriac version Ribon; and the Arabic version Remmon:

for I will bring more upon Dimon; or "additions" (r), not merely add blood to the waters of the river, as Jarchi and Kimchi; but bring additional evils and plagues, as Aben Ezra. The Targum interprets it,

"the congregation of an army;''

but what these additions were are explained in the next clause:

lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land; or a "lion" (s); the meaning is, that such who escaped the sword should be destroyed by lions, or other beasts of prey, which was one of the Lord's four judgments, Ezekiel 14:21. The Targum is,

"a king shall ascend with his army, and so spoil the remainder of their land;''

and Aben Ezra interprets it of the king of Assyria; and Jarchi of Nebuchadnezzar, who is called a lion, Jeremiah 4:7 and the sense is thought to be this, that whom Sennacherib king of Assyria should leave, Nebuchadnezzar should destroy. The Septuagint and Arabic versions render the last clause, "the remnant of Adama", a city of Moab; so Cocceius.

(r) "addita", Pagninus, Montanus; "additiones", Vatablus; "additamenta", Junius & Tremellius, Piscator. (s) "leonem", Pagninus, Montanus, &c.

For the waters of Dimon shall be full {k} of blood: for I will bring more upon Dimon, lions {l} upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.

(k) Of them who are slain.

(l) So that by no means would they escape the hand of God: thus will God punish the enemies of his Church.

9. the waters of Dimon] Dimon is generally supposed to be another form of Dibon, chosen for the sake of an alliteration with the word for “blood” (dâm). The conjecture may be taken for what it is worth; it has the authority of Jerome, who says, “usque hodie indifferenter et Dimon et Dibon hoc oppidulum dicitur,” and we know of no other place Dimon.

I will bring more (lit. “additional [evils]”) upon Dimon] This is the first strictly prophetic utterance in the passage; the speaker is Jehovah.

lions upon … Moab] Better: upon the fugitives of Moab (sc. I will bring) a lion. The “lion” is undoubtedly a symbol for a terrible conqueror, though it is difficult to say who is meant. It can hardly be Jeroboam II., who has already done his worst, and it is still less likely that Judah is meant. The peculiar prophetic form of the latter part of the verse has suggested to some commentators that it may have been inserted by Isaiah in the original oracle. In that case the “lion” would almost of necessity denote the Assyrians.

Verse 9. - The waters of Dimon. It is thought that "Dimon" is here put for "Dibon," in order to assimilate the sound to that of dam, blood. St. Jerome says that in his day the place was called indifferently by either name. If we accept this view, "the waters of Dimon" will probably be those of the Amen, near which Dibon was situated (see the comment on ver. 2). I will bring more; literally, I will bring additions; i.e. additional calamities, which will cause the stream of the Aton to flow with blood. Lions; or, a lieu. Perhaps Nebuchadnezzar (Jeremiah 4:7), who is said by Josephus to have conquered the Moabites, or possibly Asshur-bani-pal, who overran the country about B.C. 645 (G. Smith, 'History of Asshur-bani-pal,' p. 259).

Isaiah 15:9As Moabitis has thus become a great scene of conflagration, the Moabites cross the border and fly to Idumaea. The reason for this is given in sentences which the prophet again links on to one another with the particle ci (for). "Therefore what has been spared, what has been gained, and their provision, they carry it over the willow-brook. For the scream has gone the round in the territory of Moab; the wailing of Joab resounds to Eglayim, and his wailing to Beeer-Elim. For the waters of Dimon are full of blood: for I suspend over Dimon a new calamity, over the escaped of Moab a lion, and over the remnant of the land." Yithrâh is what is superfluous or exceeds the present need, and pekuddâh (lit. a laying up, depositio) that which has been carefully stored; whilst ‛âsâh, as the derivative passage, Jeremiah 48:36, clearly shows (although the accusative in the whole of Isaiah 15:7 is founded upon a different view: see Rashi), is an attributive clause (what has been made, worked out, or gained). All these things they carry across nachal hâ‛arâbim, i.e., not the desert-stream, as Hitzig, Maurer, Ewald, and Knobel suppose, since the plural of ‛arâbâh is ‛arâboth, but either the Arab stream (lxx, Saad.), or the willow-stream, torrens salicum (Vulg.). The latter is more suitable to the connection; and among the rivers which flow to the south of the Arnon from the mountains of the Moabitish highlands down to the Dead Sea, there is one which is called Wadi Sufsaf, i.e., willow-brook (Tzaphtzphh is the name of a brook in Hebrew also), viz., the northern arm of the Seil el-Kerek. This is what we suppose to be intended here, and not the Wadi el-Ahsa, although the latter (probably the biblical Zered

(Note: Hence the Targ. II renders nachal zered "the brook of the willows." See Buxtorf, Lex. chald. s.v. Zerad.))

is the boundary river on the extreme south, and separates Moab from Edom (Kerek from Gebal: see Ritter, Erdk. xv 1223-4). Wading through the willow-brook, they carry their possessions across, and hurry off to the land of Edom, for their own land has become the prey of the foe throughout its whole extent, and within its boundaries the cry of wailing passes from Eglayim, on the south-west of Ar, and therefore not far from the southern extremity of the Dead Sea (Ezekiel 47:10), as far as Beer-elim, in the north-east of the land towards the desert (Numbers 21:16-18; עד must be supplied: Ewald, 351, a), that is to say, if we draw a diagonal through the land, from one end to the other. Even the waters of Dibon, which are called Dimon here to produce a greater resemblance in sound to dâm, blood, and by which we are probably to understand the Arnon, as this was only a short distance off (just as in Judges 5:19 the "waters of Megiddo" are the Kishon), are full of blood,

(Note: דם מלאוּ, with munach (which also represents the metheg) at the first syllable of the verb (compare Isaiah 15:4, לּו ירעה, with mercha), according to Vened. 1521, and other good editions. This is also grammatically correct.)

so that the enemy must have penetrated into the very heart of the land in his course of devastation and slaughter. But what drives them across the willow-brook is not this alone; it is as if they forebode that what has hitherto occurred is not the worst or the last. Jehovah suspends (shith, as in Hosea 6:11) over Dibon, whose waters are already reddened with blood, nōsâphōth, something to be added, i.e., a still further judgment, namely a lion. The measure of Moab's misfortunes is not yet full: after the northern enemy, a lion will come upon those that have escaped by flight or have been spared at home (on the expression itself, compare Isaiah 10:20; Isaiah 37:32, and other passages). This lion is no other than the basilisk of the prophecy against Philistia, but with this difference, that the basilisk represents one particular Davidic king, whilst the lion is Judah generally, whose emblem was the lion from the time of Jacob's blessing, in Genesis 49:9.

Isaiah 15:9 Interlinear
Isaiah 15:9 Parallel Texts

Isaiah 15:9 NIV
Isaiah 15:9 NLT
Isaiah 15:9 ESV
Isaiah 15:9 NASB
Isaiah 15:9 KJV

Isaiah 15:9 Bible Apps
Isaiah 15:9 Parallel
Isaiah 15:9 Biblia Paralela
Isaiah 15:9 Chinese Bible
Isaiah 15:9 French Bible
Isaiah 15:9 German Bible

Bible Hub

Isaiah 15:8
Top of Page
Top of Page