Job 29:3
When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
Jump to: BarnesBensonBICambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKingLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
(3) When his candle shined.—See Isaiah 1:10.

29:1-6 Job proceeds to contrast his former prosperity with his present misery, through God's withdrawing from him. A gracious soul delights in God's smiles, not in the smiles of this world. Four things were then very pleasant to holy Job. 1. The confidence he had in the Divine protection. 2. The enjoyment he had of the Divine favour. 3. The communion he had with the Divine word. 4. The assurance he had of the Divine presence. God's presence with a man in his house, though it be but a cottage, makes it a castle and a palace. Then also he had comfort in his family. Riches and flourishing families, like a candle, may be soon extinguished. But when the mind is enlightened by the Holy Spirit, when a man walks in the light of God's countenance, every outward comfort is doubled, every trouble is diminished, and he may pass cheerfully by this light through life and through death. Yet the sensible comfort of this state is often withdrawn for a season; and commonly this arises from sinful neglect, and grieving the Holy Spirit: sometimes it may be a trial of a man's faith and grace. But it is needful to examine ourselves, to seek for the cause of such a change by fervent prayer, and to increase our watchfulness.When his candle shined upon my head - Margin, or, "lamp;" compare notes Job 18:6. It was remarked in the note on that place, that it was common to have lamps or lights always burning in a house or tent. When Job speaks of the lamps shining "on his head," the allusion is probably to the custom of suspending a lamp from the ceiling - a custom which prevails among the wealthy Arabs. "Scott." Virgil speaks of a similar thing in the palace of Dido:

- Dependent lychni laquearibus aureis Incensi.

Aeneid i.726.

"From gilded roofs depending lamps display

Nocturnal beams that imitate the day."

Dryden

See, also Lucretius, ii. 24. Indeed the custom is common everywhere and the image is a beautiful illustration of the divine favor - of light and happiness imparted by God, the great source of blessedness from above. The Hebrew word rendered "shined" בהלו behilô) has been the occasion of some perplexity in regard to its form. According to Ewald, Hebrew Gram. p. 471, and Gesenius, Lex, it is the Hiphil form of הלל hâlal - to shine, the He preformative being dropped. The sense is, "In his causing the light to shine." Others suppose that it is the infinitive of the Qal, with a pleonastic suffix; meaning "when it shined;" that is, the light. The sense is essentially the same; compare Schultens and Rosenmuller in loc.

And when by his light - Under his guidance and direction.

I walked through darkness - "Here is reference probably to the fires or other lights which were carried before the caravans in their nightly travels through the deserts." "Noyes." The meaning is, that God afforded him protection, instruction, and guidance. In places, and on subjects that would have been otherwise dark, he counselled and led him. He enjoyed the manifestations' of the divine favor; his understanding was enlightened, and he was enabled to comprehend subjects that would have been otherwise perplexing and difficult. He refers, probably, to the inquiries about the divine government and administration, and to the questions that came before him as a magistrate or an umpire - questions that he was enabled to determine with wisdom.

3. candle—when His favor shone on me (see on [526]Job 18:6 and [527]Ps 18:28).

darkness—By His safeguard I passed secure through dangers. Perhaps alluding to the lights carried before caravans in nightly travels through deserts [Noyes].

His candle, i.e. his favour and blessing, oft signified by the name light; as his displeasure and a state of affliction is frequently called darkness. Upon my head, or, over my head, to comfort and direct me. The ground of the expression is this, that lights used to be carried and set on high, that men may make the better use of them, as the sun for that end was placed above us.

I walked through darkness; I passed safely through many difficulties, and dangers, and common calamities, which befell others who lived round about me, and overcame those troubles which fell upon myself.

When his candle shined upon my head,.... Which may be understood either of outward prosperity, sometimes signified by a candle, Job 18:5; and may be called the candle of the Lord, because it is from him, it is of his lighting and setting up; and its shining on his head may denote the large measure and degree of it possessed by him, in allusion to torches carried on high to light with; or lamps, or candles, set up in the higher part of the house to give the more light; or to the sun in the firmament, and especially when in its meridian, and shines clearest right over our heads, and casts no shadow: or else it may be understood of light in a figurative sense, not of the light of nature in men, which, though called the candle of the Lord, Proverbs 20:27; yet, in man's fallen state, shines not clearly; and with respect to this there was no difference in Job than heretofore; but rather it is the light of grace, the true light, which had shone upon him and in him, but now not so clearly as formerly, and as he could wish for; or else the word of God, which is a light unto the feet, and a lamp to the path; or it may be, best of all, the favour of God, the light of his countenance he had before enjoyed, having had a comfortable display of his love, a clear view of interest in it, and had the blessings of it bestowed upon him, and enjoyed by him; and nothing was more desirable by him, as is by every good man, than the return of the light of God's countenance; and that he might be remembered with his special favour, as his people are, and as he had been in times past:

and when by his light I walked through darkness; that is, either by the light of outward prosperity he had escaped those calamities, distresses, and dangers, and got over those difficulties which attended others, though now surrounded with them; or by the light of divine grace, or of the word of God, and especially by and in the light of God's countenance, he walked cheerfully and comfortably, without any fear of the darkness of affliction and calamities, or of the dark valley of the shadow of death, or of the prince of darkness, or of the darkness of hell and damnation; but now clouds of darkness being about him, and he without the light of God's countenance, could not see the way in which he walked and therefore wished that that again might be lifted up upon him.

When his {a} candle shined upon my head, and when by his light I walked through {b} darkness;

(a) When I felt his favour.

(b) I was free from affliction.

EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
3. This verse expands “preserved” or “watched over” in Job 29:2.

his candle shined upon] Or, his lamp shined over. God’s lamp shone above him, and lighted his path, so that the darkness before him was made to be light, Isaiah 42:16. God’s “lamp” is a figure for His favour and enlightenment and prospering of him.

Verse 3. - When his candle shined upon my head (comp. Psalm 18:28, "For thou wilt light my candle: the Lord my God will enlighten my darkness"). A "candle," or "lamp," is a general symbol in Scripture for life and prosperity. God is said to light men's candles when he blesses them and maizes his countenance to shine upon them; conversely, when he withdraws his favour he is said to put their candles out (Job 18:6; Job 21:17). And when by his light I walked through darkness. The light of God's countenance shining about a man's path enables him to walk securely even through thick darkness, i.e. through trouble and perplexity. Job 29:3 1 Then Job continued to take up his proverb, and said:

2 O that I had months like the times of yore,

Like the days when Eloah protected me,

3 When He, when His lamp, shone above my head,

By His light I went about in the darkness;

4 As I was in the days of my vintage,

When the secret of Eloah was over my tent,

5 When the Almighty was still with me,

My children round about me;

6 When my steps were bathed in cream,

And the rock beside me poured forth streams of oil.

Since the optative מי־יתּן (comp. on Job 23:3) is connected with the acc. of the object desired, Job 14:4; Job 31:31, or of that respecting which anything is desired, Job 11:5, it is in itself possible to explain: who gives (makes) me like the months of yore; but since, when מי־יתּנני occurs elsewhere, Isaiah 27:4; Jeremiah 9:1, the suff. is meant as the dative ( equals מי־יתן לי, Job 31:35), it is also here to be explained: who gives me ( equals O that one would give me, O that I had) like (instar) the months of yore, i.e., months like those of the past, and indeed those that lie far back in the past; for ירחי־קדם means more than עברוּ (אשׁר) ירחים. Job begins to describe the olden times, that he wishes back, with the virtually genitive relative clause: "when Eloah protected me" (Ges. 116, 3). It is impossible to take בּהלּו as Hiph.: when He caused to shine (Targ. בּאנהרוּתיהּ); either בּההלּו (Olsh.) or even בּהלּו (Ew. in his Comm.) ought to be read then. On the other hand, הלּו can be justified as the form for inf. Kal of הלל (to shine, vid., Job 25:5) with a weakening of the a to i((Ew. 255, a), and the suff. may, according to the syntax, be taken as an anticipatory statement of the object: when it, viz., His light, shone above my head; comp. Exodus 2:6 (him, the boy), Isaiah 17:6 (its, the fruit-tree's, branches), also Isaiah 29:23 (he, his children); and Ew. 309, c, also decides in its favour. Nevertheless it commends itself still more to refer the suff. of בהלו to אלוהּ (comp. Isaiah 60:2; Psalm 50:2), and to take נרו as a corrective, explanatory permutative: when He, His lamp, shone above my head, as we have translated. One is at any rate reminded of Isaiah 60 in connection with Job 29:3; for as בהלו corresponds to יזרח there, so לאורו corresponds to לאורך in the Job 29:3 of the same: by His light I walked in darkness (חשׁך locative equals בּחשׁך), i.e., rejoicing in His light, which preserved me from its dangers (straying and falling).

In Job 29:4 כּאשׁר is not a particle of time, but of comparison, which was obliged here to stand in the place of the כּ, which is used only as a preposition. And חרפּי (to be written thus, not חרפי with an aspirated )פ may not be translated "(in the days) of my spring," as Symm. ἐν ἡμέραις νεότητός μου, Jer. diebus adolescentiae meae, and Targ. בּיומי חריפוּתי, whether it be that חריפות here signifies the point, ἀκμή (from חרף, Arab. ḥrf, acuere), or the early time (spring time, from חרף, Arab. chrf, carpere). For in reference to agriculture חרף can certainly signify the early half of the year (on this, vid., Genesis, S. 270), inasmuch as sowing and ploughing time in Palestine and Syria is in November and December; wherefore Arab. chrı̂f signifies the early rain or autumn rain; and in Talmudic, חרף, premature (ripe too early), is the opposite of אפל, late, but the derivatives of חרף only obtain this signification connotative, for, according to its proper signification, חרף (Arab. chrı̂f with other forms) is the gathering time, i.e., the time of the fruit harvest (syn. אסיף), while the Hebr. אביב (אב) corresponds to the spring in our sense. If Job meant his youth, he would have said בּימי אבּי, or something similar; but as Job 29:5 shows, he meant his manhood, and this he calls his autumn as the season of maturity, or rather of the abundance of fruits (Schult.: aetatem virilem suis fructibus faetum et exuberantum),

(Note: The fresh vegetation, indeed, in hotter districts (e.g., in the valley of the Jordan and Euphrates) begins with the arrival of the autumnal rains, but the real spring (comp. Sol 2:11-13) only begins about the vernal equinox, and still later on the mountains. On the contrary, the late summer, קיץ, which passes over into the autumn, חרף, is the season for gathering the fruit. The produce of the fields, garden fruit, and grapes ripen before the commencement of the proper autumn; some (when the land can be irrigated) summer fruits, e.g., Dhura (maize) and melons, in like manner olives and dates, ripen in autumn. Therefore the translation, in the days of my autumn ("of my harvest"), is the only correct one. If חרפּי were intended here in a sense not used elsewhere, it might signify, according to the Arabic with h, "(in the days) of my prosperity," or "my power," or even with Arab. ch, "(in the days) of my youthful vigour;" for charâfât are rash words and deeds, charfân one who says or does anything rash from lightness, the feebleness of old age, etc. (according to Wetzst., very common words in Syria): חרף or חרף, therefore the thoughtlessness of youth, Arab. jahl, i.e., the rash desire of doing something great, which חרף הנפש למות (Judges 5:18). But it is most secure to go back to חרף, Arab. chrf, carpere, viz., fructus.)

continued...

Links
Job 29:3 Interlinear
Job 29:3 Parallel Texts


Job 29:3 NIV
Job 29:3 NLT
Job 29:3 ESV
Job 29:3 NASB
Job 29:3 KJV

Job 29:3 Bible Apps
Job 29:3 Parallel
Job 29:3 Biblia Paralela
Job 29:3 Chinese Bible
Job 29:3 French Bible
Job 29:3 German Bible

Bible Hub














Job 29:2
Top of Page
Top of Page