And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
Jump to: Alford • Barnes • Bengel • Benson • BI • Calvin • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Exp Grk • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Haydock • Hastings • Homiletics • ICC • JFB • Kelly • KJT • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Meyer • Parker • PNT • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • TTB • VWS • WES • TSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)See Poole on "Mark 16:9" Luke 24:9.
And had been seen of her; of Mary Magdalene, or "of them"; as the Syriac version reads, and as it is read in one of Beza's copies:
they believed not; the words of Mary, and the other women, for they seemed as idle tales to them, Luke 24:11, imagining they were deceived with the sight of a spectre, or apparition; and fearing the news were too good and great to be true; forgetting the words of their Lord, that he should rise again the third day, and which had been so often repeated to them; and all this through stupidity of mind, occasioned by the trouble and consternation they were in.And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)Mark 16:11. Comp. Luke 24:10-11; John 20:18.
The fact that θεᾶσθαι apart from this section does not occur in Mark, forms, considering the frequency of the use of the word elsewhere, one of the signs of a strange hand. By ἐθεάθη is not merely indicated that He had been seen, but that He had been gazed upon. Comp. Mark 16:14, and see Tittmann, Synon. p. 120 f.
ἀπιστεῖν does not occur in Mark except here and at Mark 16:16, but is altogether of rare occurrence in the N. T. (even in Luke only in chap. 24)Mark 16:11. ἐθεάθη, was seen. This verb, used again in Mark 16:14, is foreign to Mk., as is also ἀπιστεῖν, also twice used here (ἠπίστησαν, Mark 16:11; ἀπιστήσας, Mark 16:16).11. had been seen of her] The original word here translated “had been seen” occurs nowhere else in St Mark except here in this section and in Mark 16:14.
believed not] So incredible to them did the whole story appear.Verse 11. - And they, when they heard that he was alive, and had been seen of her, disbelieved (ἠπίστησαν). They refused to believe on the bare statement of Mary Magdalene, although M. Renan says, "Sa grande affirmation de femme, 'Il est res-suscitei' a ete la base de la foi de l'humanite." They did not believe her until the risen Lord stood before them. (See 'Speaker's Commentary' (St. Mark), p. 297.)
LinksMark 16:11 Interlinear
Mark 16:11 Parallel Texts
Mark 16:11 NIV
Mark 16:11 NLT
Mark 16:11 ESV
Mark 16:11 NASB
Mark 16:11 KJV
Mark 16:11 Bible Apps
Mark 16:11 Parallel
Mark 16:11 Biblia Paralela
Mark 16:11 Chinese Bible
Mark 16:11 French Bible
Mark 16:11 German Bible