Psalm 77:11
I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
Jump to: BarnesBensonBICalvinCambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKingLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBTODWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
(11) I will remember.—The written text is, “I will celebrate.” The intention is the same in both cases. Instead of continuing to despair, the poet resolves on seeking encouragement for his faith in grateful praise of God for past mercies, and especially for the ancient deliverance from Egypt, which occupies the prominent place in his thoughts; “works” and “wonders” should be in the singular, referring to this one mighty deliverance.

Psalm 77:11. I will remember the works of the Lord — I will seriously consider what God has formerly done for his people, many times far above their expectation, and I will take comfort from hence, because he is still the same that he was, in power, goodness, and mercy, and, therefore, will pity and help in the present trial, which distresses me. Thus the psalmist, being restored to a right state of mind, instead of brooding any longer over his trouble, wisely resolves to turn his thoughts toward the divine dispensations of old; to meditate on God’s former works and wonders; the displays which he had made of his wisdom and power, of his mercy and grace in behalf of his people, as well of individuals as of the whole nation, and hereby to strengthen and invigorate his faith in the expected deliverance.

77:11-20 The remembrance of the works of God, will be a powerful remedy against distrust of his promise and goodness; for he is God, and changes not. God's way is in the sanctuary. We are sure that God is holy in all his works. God's ways are like the deep waters, which cannot be fathomed; like the way of a ship, which cannot be tracked. God brought Israel out of Egypt. This was typical of the great redemption to be wrought out in the fulness of time, both by price and power. If we have harboured doubtful thoughts, we should, without delay, turn our minds to meditate on that God, who spared not his own Son, but delivered him up for us all, that with him, he might freely give us all things.I will remember the works of the Lord - That is, I will call them to remembrance, or I will reflect on them. I will look to what God has "done," that I may learn his true character, or that I may see what is the proper interpretation to be put on his doings in respect to the question whether he is righteous or not; whether it is proper to put confidence in him or not. Or, in other words, I will examine those doings to see if I cannot find in them something to calm down my feelings; to remove my despondency; and to give me cheerful views of God.

Surely I will remember thy wonders of old - Thy wonderful dealings with mankind; those acts which thou hast performed which are suited to excite amazement and wonder.

11, 12. He finds relief in contrasting God's former deliverances. Shall we receive good at His hands, and not evil? Both are orderings of unerring mercy and unfailing love. And yet upon second and serious thoughts of what God had formerly done for his people, many times far above their expectations, I will take comfort in remembrance of them, because God is still the same that he was in power, and goodness, and love to his people, and therefore will pity and help us in this present calamity, as he hath oft done in others of the same nature.

I will remember the works of the Lord,.... His works of creation and providence, his government of the world, and particularly his regard for his own people, and his preservation of them, especially the people of Israel, whom he had not cast off, nor would and so might serve to strengthen his faith, that he would not cast him off for ever: and in like manner, what God has done for his people in a way of grace, in their redemption by Christ, and in a work of grace upon their souls, may be improved to the removing of doubts and fears, and unbelief, and for the strengthening of faith: there is a double reading of this clause, that in the margin is followed by us; but in the text it is written, "I will cause to remember"; that is, I will declare and show forth to others the works of the Lord:

surely I will remember thy wonders of old; such as were done in Egypt, at the Red sea, and in the wilderness; which exceeded the power and reason of man, and which showed ancient love and old friendship subsisting between God and his people; so the remembrance of God's everlasting love, his ancient covenant, and the grace and blessings given in Christ before the world was, may be of use against despondency, and for the support and encouragement of faith.

I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
11. I will make mention of the deeds of Jah;

Yea, I will remember thy wonders of old.

The A.V. remember follows the Qrç; the R.V. make mention is the reading of the Kthîbh. Cp. Isaiah 63:7.

The name Jah recalls the deliverance from Egypt (Exodus 15:2; cp. Psalm 68:4), the greatest of all God’s wonderful works.

Verse 11. - I will remember the works of the Lord. The same thought is carried on and expressed more clearly in the present and the ensuing verse. Then a special remembrance is made of one particular mercy - the deliverance from Egypt (vers. 13-20). Surely I will remember thy wonders of old (comp. Exodus 15:11). Psalm 77:11With ואמר the poet introduces the self-encouragement with which he has hitherto calmed himself when such questions of temptation were wont to intrude themselves upon him, and with which he still soothes himself. In the rendering of הלּותי (with the tone regularly drawn back before the following monosyllable) even the Targum wavers between מרעוּתי (my affliction) and בּעוּתי (my supplication); and just in the same way, in the rendering of Psalm 77:11, between אשׁתּניו (have changed) and שׁנין (years). שׁנות cannot possibly signify "change" in an active sense, as Luther renders: "The right hand of the Most High can change everything," but only a having become different (lxx and the Quinta ἀλλοίωσις, Symmachus ἐπιδευτέρωσις), after which Maurer, Hupfeld, and Hitzig render thus: my affliction is this, that the right hand of the Most High has changed. But after we have read שׁנות in Psalm 77:6 as a poetical plural of שׁנה, a year, we have first of all to see whether it may not have the same signification here. And many possible interpretations present themselves. It can be interpreted: "my supplication is this: years of the right hand of the Most High" (viz., that years like to the former ones may be renewed); but this thought is not suited to the introduction with ואמר. We must either interpret it: my sickness, viz., from the side of God, i.e., the temptation which befalls me from Him, the affliction ordained by Him for me (Aquila ἀῤῥωστία μου), is this (cf. Jeremiah 10:19); or, since in this case the unambiguous חלותי would have been used instead of the Piel: my being pierced, my wounding, my sorrow is this (Symmachus τρῶσίς μου, inf. Kal from חלל, Psalm 109:22, after the form חנּות from חנן) - they are years of the right hand of the Most High, i.e., those which God's mighty hand, under which I have to humble myself (1 Peter 5:6), has formed and measured out to me. In connection with this way of taking Psalm 77:11, Psalm 77:12 is now suitably and easily attached to what has gone before. The poet says to himself that the affliction allotted to him has its time, and will not last for ever. Therein lies a hope which makes the retrospective glance into the happier past a source of consolation to him. In Psalm 77:12 the Chethb אזכיר is to be retained, for the כי in Psalm 77:12 is thus best explained: "I bring to remembrance, i.e., make known with praise or celebrate (Isaiah 63:7), the deeds of Jāh, for I will remember Thy wondrous doing from days of old." His sorrow over the distance between the present and the past is now mitigated by the hope that God's right hand, which now casts down, will also again in His own time raise up. Therefore he will now, as the advance from the indicative to the cohortative (cf. Psalm 17:15) imports, thoroughly console and refresh himself with God's work of salvation in all its miraculous manifestations from the earliest times. יהּ is the most concise and comprehensive appellation for the God of the history of redemption, who, as Habakkuk prays, will revive His work of redemption in the midst of the years to come, and bring it to a glorious issue. To Him who then was and who will yet come the poet now brings praise and celebration. The way of God is His historical rule, and more especially, as in Habakkuk 3:6, הליכות, His redemptive rule. The primary passage Exodus 15:11 (cf. Psalm 68:25) shows that בּקּדשׁ is not to be rendered "in the sanctuary" (lxx ἐν τῷ ἁγίῳ), but "in holiness" (Symmachus ἐν ἁγιασμῷ). Holy and glorious in love and in anger. God goes through history, and shows Himself there as the incomparable One, with whose greatness no being, and least of all any one of the beingless gods, can be measured. He is האל, the God, God absolutely and exclusively, a miracle-working (עשׂה פלא, not עשׂה פלא cf. Genesis 1:11)

(Note: The joining of the second word, accented on the first syllable and closely allied in sense, on to the first, which is accented on the ultima (the tone of which, under certain circumstances, retreats to the penult., נסוג אחור) or monosyllabic, by means of the hardening Dagesh (the so-called דחיק), only takes place when that first word ends in ה- or ה-, not when it ends in ה-.))

God, and a God who by these very means reveals Himself as the living and supra-mundane God. He has made His omnipotence known among the peoples, viz., as Exodus 15:16 says, by the redemption of His people, the tribes of Jacob and the double tribe of Joseph, out of Egypt, - a deed of His arm, i.e., the work of His own might, by which He has proved Himself to all peoples and to the whole earth to be the Lord of the world and the God of salvation (Exodus 9:16; Exodus 15:14). בּזרוע, brachio scil. extenso (Exodus 6:6; Deuteronomy 4:34, and frequently), just as in Psalm 75:6, בּצוּאר, collo scil. erecto. The music here strikes in; the whole strophe is an overture to the following hymn in celebration of God, the Redeemer out of Egypt.

Links
Psalm 77:11 Interlinear
Psalm 77:11 Parallel Texts


Psalm 77:11 NIV
Psalm 77:11 NLT
Psalm 77:11 ESV
Psalm 77:11 NASB
Psalm 77:11 KJV

Psalm 77:11 Bible Apps
Psalm 77:11 Parallel
Psalm 77:11 Biblia Paralela
Psalm 77:11 Chinese Bible
Psalm 77:11 French Bible
Psalm 77:11 German Bible

Bible Hub














Psalm 77:10
Top of Page
Top of Page