English Standard Version
The men who did not die were struck with tumors, and the cry of the city went up to heaven.
King James Bible
And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.
American Standard Version
And the men that died not were smitten with the tumors; and the cry of the city went up to heaven.
For there was the fear of death in every city, and the hand of God was exceeding heavy. The men also that did not die, were afflicted with the emerods: and the cry of every city went up to heaven.
English Revised Version
And the men that died not were smitten with the tumours: and the cry of the city went up to heaven.
Webster's Bible Translation
And the men that died not, were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.
1 Samuel 5:12 Parallel
CommentaryKeil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament
The visitation of God was not restricted to the demolition of the statue of Dagon, but affected the people of Ashdod as well. "The hand of Jehovah was heavy upon the Ashdodites, and laid them waste." השׁם, from שׁמם, when applied to men, as in Micah 6:13, signifies to make desolate not only by diseases, but also by the withdrawal or diminution of the means of subsistence, the devastation of the fields, and such like. That the latter is included here, is evident from the dedicatory offerings with which the Philistines sought to mitigate the wrath of the God of the Israelites (1 Samuel 6:4-5, 1 Samuel 6:11, 1 Samuel 6:18), although the verse before us simply mentions the diseases with which God visited them.
(Note: At the close of 1 Samuel 5:3 and 1 Samuel 5:6 the Septuagint contains some comprehensive additions; viz., at the close of 1 Samuel 5:3 : Καὶ ἐβαρύνθη χεὶρ Κυρίου ἐπι τοὺς Ἀζωτίους καὶ ἐβασάνιζεν αὐτους, καὶ ἐπάταζεν αὐτους εἰς τάς ἕδρας αὐτων, τὴν Ἄζωτον καὶ τὰ ὅρια αὐτῆς; and at the end of 1 Samuel 5:4 : Καὶ μέσον τῆς χώρας αὐτῆς ἀνεφυησαν μύες καὶ ἐγένετο σύγχυσις θανάτου μεγάλη ἐν τῇ πολει. This last clause we also find in the Vulgate, expressed as follows: Et eballiverunt villae et agri in medio regionis illius, et nati sunt mures, et facta est confusio mortis magnae in civitate. Ewald's decision with regard to these clauses (Gesch. ii. p. 541) is, that they are not wanted at 1 Samuel 5:3, 1 Samuel 5:6, but that they are all the more necessary at 1 Samuel 6:1; whereas at 1 Samuel 5:3, 1 Samuel 5:6, they would rather injure the sense. Thenius admits that the clause appended to 1 Samuel 5:3 is nothing more than a second translation of our sixth verse, which has been interpolated by a copyist of the Greek in the wrong place; whereas that of 1 Samuel 5:6 contains the original though somewhat corrupt text, according to which the Hebrew text should be emended. But an impartial examination would show very clearly, that all these additions are nothing more than paraphrases founded upon the context. The last part of the addition to 1 Samuel 5:6 is taken verbatim from 1 Samuel 5:11, whilst the first part is a conjecture based upon 1 Samuel 6:4-5. Jerome, if indeed the addition in our text of the Vulgate really originated with him, and was not transferred into his version from the Itala, did not venture to suppress the clause interpolated in the Alexandrian version. This is very evident from the words confusio mortis magnae, which are a literal rendering of σύγχυσις θανάτου μεγάλη; whereas in 1 Samuel 5:11, Jerome has given to מות מהוּמת, which the lxx rendered σύγχυσις θανάτου, the much more accurate rendering pavor mortis. Moreover, neither the Syriac nor Targum Jonath. has this clause; so that long before the time of Jerome, the Hebrew text existed in the form in which the Masoretes have handed it down to us.)
"And He smote them with עפלים, i.e., boils:" according to the Rabbins, swellings on the anus, mariscae (see at Deuteronomy 28:27). For עפלים the Masoretes have invariably substituted טחרים, which is used in 1 Samuel 6:11, 1 Samuel 6:17, and was probably regarded as more decorous. Ashdod is a more precise definition of the word them, viz., Ashdod, i.e., the inhabitants of Ashdod and its territory.
Treasury of Scripture Knowledge
And Pharaoh rose up in the night, he and all his servants and all the Egyptians. And there was a great cry in Egypt, for there was not a house where someone was not dead.
1 Samuel 6:1
The ark of the LORD was in the country of the Philistines seven months.
in the streets they wear sackcloth; on the housetops and in the squares everyone wails and melts in tears.
"Judah mourns, and her gates languish; her people lament on the ground, and the cry of Jerusalem goes up.
Jump to PreviousAfflicted City Cruelly Cry Death Die Died Diseased Emerods Heaven Heavens Hemorrhoids Outcry Overtaken Smitten Stricken Struck Tumors
Jump to NextAfflicted City Cruelly Cry Death Die Died Diseased Emerods Heaven Heavens Hemorrhoids Outcry Overtaken Smitten Stricken Struck Tumors
Links1 Samuel 5:12 NIV
1 Samuel 5:12 NLT
1 Samuel 5:12 ESV
1 Samuel 5:12 NASB
1 Samuel 5:12 KJV
1 Samuel 5:12 Bible Apps
1 Samuel 5:12 Biblia Paralela
1 Samuel 5:12 Chinese Bible
1 Samuel 5:12 French Bible
1 Samuel 5:12 German Bible
ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.