Job 28:17
Parallel Verses
English Standard Version
Gold and glass cannot equal it, nor can it be exchanged for jewels of fine gold.

King James Bible
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.

American Standard Version
Gold and glass cannot equal it, Neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.

Douay-Rheims Bible
Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.

English Revised Version
Gold and glass cannot equal it: neither shall the exchange thereof be jewels of fine gold.

Webster's Bible Translation
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.

Job 28:17 Parallel
Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament

Contrary to the correct indication of the accentuation, Hahn translates: he stops up the droppings of the watercourses; מבּכי has Dech, and is therefore not to be connected with what follows as a genitive. But Reimarus' translation: from the drops he connects the streams, is inadmissible. "The trickling water," he observes, "is carefully caught in channels by the miners for use, and is thus brought together from several parts of the reservoir and the water-wheel. What Pliny calls corrugus, corrivatio,." On the contrary, Schlottm. remarks that חבשׁ cannot signify such a connection, i.e., gathering together of watercourses; it occurs elsewhere only of hunting, i.e., binding up wounds. Nevertheless, although חבשׁ cannot directly signify "to collect," the signification coercere (Job 34:17), which is not far from this idea, - as is evident from the Arab. ḥibs (ḥabs), a dam or sluice for collecting water, and Arab. maḥbas 'l-mâ', a reservoir, cistern, - is easily transferable to water, in the sense of binding equals catching up and accumulating. But it is contrary to the form of the expression that מבכי, with this use of חבש, should denote the materia ex qua, and that נהרות should be referred to the miry ditches in which "the crushed ore is washed, for the purpose of separating the good from the worthless." On the contrary, from the form of the expression, it is to be translated: a fletu (not e fletu) flumina obligat, whether it be that a fletu is equivalent to ne flent s. stillent (Simeon Duran: שׁלא יזלו), or obligat equivalent to cohibet (Ralbag: מהזּלה). Thus von Veltheim explains the passage, since he here, as in Job 28:10, understands the channels for carrying off the water. "The miner covers the bottom with mire, and fills up the crevices so exactly i.e., he besmears it, where the channel is broken through, with some water-tight substance, e.g., clay, that it may entirely carry off the water that is caught by it out of the pit in which the shaft terminates, and not let it fall through the fissures crevices to the company of miners below to the vein that lies farther down; then the miner can descend still deeper since the water runs outwards and does not soak through, and bring forth the ore that lies below the channel." This explanation overlooks the fact that יארים is used in Job 28:10, whereas Job 28:11 has נהרות. It is not probable that these are only interchangeable expressions for the channels that carry off the water. יארים is an appropriate expression for it, but not נהרות, which as appropriately describes the conflux of water in the mine itself.

The meaning of Job 28:11 is, that he (the miner) binds or stops the watercourses which his working out of the pit has interfered with and injured, so that they may not leak, i.e., that they may not in the least ooze through, whether by building up a wall or by collecting the water that streams forth in reservoirs (Arab. mahbas) or in the channels which carry it outwards, - all these modes of draining off the water may be included in Job 28:11, only the channel itself is not, with von Veltheim, to be understood by נהרות, but the concourse of the water which, in one way or the other, is rendered harmless to the pit-work, so that he (the miner), as Job 28:11 says, can bring to light (אור equals לאור) whatever precious things the bowels of the earth conceals (תּעלמהּ, according to Kimchi and others, with euphonic Mappik, as according to the Masora כבכורהּ Isaiah 28:4, גשׁמהּ Ezekiel 22:24, and also וגלהּ Zechariah 4:2, only לתפארת הקריאה ולא לכינוי, i.e., they have Mappik only for euphony, not as the expression of the suff.).

Job 28:17 Parallel Commentaries

Treasury of Scripture Knowledge


Ezekiel 1:22 And the likeness of the firmament on the heads of the living creature was as the color of the terrible crystal...

Revelation 4:6 And before the throne there was a sea of glass like to crystal: and in the middle of the throne, and round about the throne...

Revelation 21:11 Having the glory of God: and her light was like to a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;

Revelation 22:1 And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.

jewels. or, vessels

Cross References
Job 28:16
It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.

Proverbs 8:10
Take my instruction instead of silver, and knowledge rather than choice gold,

Proverbs 16:16
How much better to get wisdom than gold! To get understanding is to be chosen rather than silver.

Proverbs 25:12
Like a gold ring or an ornament of gold is a wise reprover to a listening ear.

Jump to Previous
Articles Best Compare Compared Crystal Equal Exchange Exchanged Fine Glass Gold Jewels Price Thereof Vessel Vessels
Jump to Next
Articles Best Compare Compared Crystal Equal Exchange Exchanged Fine Glass Gold Jewels Price Thereof Vessel Vessels
Job 28:17 NIV
Job 28:17 NLT
Job 28:17 ESV
Job 28:17 NASB
Job 28:17 KJV

Job 28:17 Bible Apps
Job 28:17 Biblia Paralela
Job 28:17 Chinese Bible
Job 28:17 French Bible
Job 28:17 German Bible

Bible Hub

ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.
Job 28:16
Top of Page
Top of Page