English Standard Version
“Teach me, and I will be silent; make me understand how I have gone astray.
King James Bible
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
American Standard Version
Teach me, and I will hold my peace; And cause me to understand wherein I have erred.
Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
English Revised Version
Teach me, and I will hold my peace: and cause me to understand wherein I have erred.
Webster's Bible Translation
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand in what I have erred.
Job 6:24 Parallel
CommentaryKeil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament
18 The paths of their course are turned about,
They go up in the waste and perish.
19 The travelling bands of Tma looked for them,
The caravans of Saba hoped for them;
20 They were disappointed on account of their trust,
They came thus far, and were red with shame.
As the text is pointed, ארחות, Job 6:18, are the paths of the torrents. Hitz., Ew., and Schlottm., however, correct ארחות, caravans, which Hahn even thinks may be understood without correction, since he translates: the caravans of their way are turned about (which is intended to mean: aside from the way that they are pursuing), march into the desert and perish (i.e., because the streams on which they reckoned are dried up). So, in reality, all modern commentators understand it; but is it likely that the poet would let the caravans perish in Job 6:18, and in Job 6:19. still live? With this explanation, Job 6:19. drag along tautologically, and the feebler figure follows the stronger. Therefore we explain as follows: the mountain streams, נחלים, flow off in shallow serpentine brooks, and the shallow waters completely evaporate by the heat of the sun. בתּהוּ עלה signifies to go up into nothing (comp. Isaiah 40:23), after the analogy of בעשׁן כּלה, to pass away in smoke. Thus e.g., also Mercier: in auras abeunt, in nihilum rediguntur. What next happens is related as a history, Job 6:19., hence the praett. Job compares his friends to the wady swollen by ice and snow water, and even to the travelling bands themselves languishing for water. He thirsts for friendly solace, but the seeming comfort which his friends utter is only as the scattered meandering waters in which the mountain brook leaks out. The sing. בּטח individualizes; it is unnecessary with Olsh. to read בּטחוּ.
Treasury of Scripture Knowledge
Or, 'Deliver me from the adversary's hand'? Or, 'Redeem me from the hand of the ruthless'?
How forceful are upright words! But what does reproof from you reprove?
I said, "I will guard my ways, that I may not sin with my tongue; I will guard my mouth with a muzzle, so long as the wicked are in my presence."
Jump to PreviousCause Erred Error Hold Peace Quiet Shew Show Silent Teach Teaching Tongue Understand Wherein Wrong
Jump to NextCause Erred Error Hold Peace Quiet Shew Show Silent Teach Teaching Tongue Understand Wherein Wrong
LinksJob 6:24 NIV
Job 6:24 NLT
Job 6:24 ESV
Job 6:24 NASB
Job 6:24 KJV
Job 6:24 Bible Apps
Job 6:24 Biblia Paralela
Job 6:24 Chinese Bible
Job 6:24 French Bible
Job 6:24 German Bible
ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.