English Standard Version
The fields are destroyed, the ground mourns, because the grain is destroyed, the wine dries up, the oil languishes.
King James Bible
The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
American Standard Version
The field is laid waste, the land mourneth; for the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil languisheth.
The country is destroyed, the ground hath mourned: for the corn is wasted, the wine is confounded, the oil hath languished.
English Revised Version
The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted, the new wine is dried up, the oil languisheth.
Webster's Bible Translation
The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted; the new wine is dried up, the oil languisheth.
Joel 1:10 Parallel
CommentaryKeil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament
"Their drinking has degenerated; whoring they have committed whoredom; their shields have loved, loved shame. Hosea 4:19. The wind has wrapt it up in its wings, so that they are put to shame because of their sacrifices." סר from סוּר, to fall off, degenerate, as in Jeremiah 2:21. סבא is probably strong, intoxicating wine (cf. Isaiah 1:22; Nahum 1:10); here it signifies the effect of this wine, viz., intoxication. Others take sâr in the usual sense of departing, after 1 Samuel 1:14, and understand the sentence conditionally: "when their intoxication is gone, they commit whoredom." But Hitzig has very properly object to this, that it is intoxication which leads to licentiousness, and not temperance. Moreover, the strengthening of hisnū by the inf. abs. is not in harmony with this explanation. The hiphil hiznâh is used in an emphatic sense, as in Hosea 4:10. The meaning of the last half of the verse is also a disputed point, more especially on account of the word הבוּ, which only occurs here, and which can only be the imperative of יהב (הבוּ for הבוּ), or a contraction of אהבוּ. All other explanations are arbitrary. But we are precluded from taking the word as an imperative by קלון, which altogether confuses the sense, if we adopt the rendering "their shields love 'Give ye' - shame." We therefore prefer taking הבוּ as a contraction of אהבוּ, and אהבוּ הבוּ as a construction resembling the pealal form, in which the latter part of the fully formed verb is repeated, with the verbal person as an independent form (Ewald, 120), viz., "their shields loved, loved shame," which yields a perfectly suitable thought. The princes are figuratively represented as shields, as in Psalm 47:10, as the supporters and protectors of the state. They love shame, inasmuch as they love the sin which brings shame. This shame will inevitably burst upon the kingdom. The tempest has already seized upon the people, or wrapt them up with its wings (cf. Psalm 18:11; Psalm 104:3), and will carry them away (Isaiah 57:13). צרר, literally to bind together, hence to lay hold of, wrap up. Rūăch, the wind, or tempest, is a figurative term denoting destruction, like רוּח קדים in Hosea 13:15 and Ezekiel 5:3-4. אותהּ refers to Ephraim represented as a woman, like the suffix attached to מגנּיה in Hosea 4:18. יבשׁוּ מזּבחותם, to be put to shame on account of their sacrifices, i.e., to be deceived in their confidence in their idols (bōsh with min as in Hosea 10:6; Jeremiah 2:36; Jeremiah 12:13, etc.), or to discover that the sacrifices which they offered to Jehovah, whilst their heart was attached to the idols, did not save from ruin. The plural formation זבחות for זבחים only occurs here, but it has many analogies in its favour, and does not warrant our altering the reading into מזבּחותם, after the Sept. ἐκ τῶν θυσιατηρίων, as Hitzig proposes; whilst the inadmissibility of this proposal is sufficiently demonstrated by the fact that there is nothing to justify the omission of the indispensable מן, and the cases which Hitzig cites as instances in which min is omitted (viz., Zechariah 14:10; Psalm 68:14, and Deuteronomy 23:11) are based upon a false interpretation.
Treasury of Scripture Knowledge
dried up. or, ashamed.
When you work the ground, it shall no longer yield to you its strength. You shall be a fugitive and a wanderer on the earth."
the waters of Nimrim are a desolation; the grass is withered, the vegetation fails, the greenery is no more.
The earth mourns and withers; the world languishes and withers; the highest people of the earth languish.
The wine mourns, the vine languishes, all the merry-hearted sigh.
How long will the land mourn and the grass of every field wither? For the evil of those who dwell in it the beasts and the birds are swept away, because they said, "He will not see our latter end."
They have made it a desolation; desolate, it mourns to me. The whole land is made desolate, but no man lays it to heart.
The vine dries up; the fig tree languishes. Pomegranate, palm, and apple, all the trees of the field are dried up, and gladness dries up from the children of man.
Jump to PreviousCorn Destroyed Dried Dries Dry Fails Field Fields Fresh Grain Ground Kept Laid Languish Mourned Mourneth Mourns New Oil Poor Ruined Spoiled Waste Wasted Wine
Jump to NextCorn Destroyed Dried Dries Dry Fails Field Fields Fresh Grain Ground Kept Laid Languish Mourned Mourneth Mourns New Oil Poor Ruined Spoiled Waste Wasted Wine
LinksJoel 1:10 NIV
Joel 1:10 NLT
Joel 1:10 ESV
Joel 1:10 NASB
Joel 1:10 KJV
Joel 1:10 Bible Apps
Joel 1:10 Biblia Paralela
Joel 1:10 Chinese Bible
Joel 1:10 French Bible
Joel 1:10 German Bible
ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.