English Standard Version
If a ruler listens to falsehood, all his officials will be wicked.
King James Bible
If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked.
American Standard Version
If a ruler hearkeneth to falsehood, All his servants are wicked.
A prince that gladly heareth lying words, hath all his servants wicked.
English Revised Version
If a ruler hearkeneth to falsehood, all his servants are wicked.
Webster's Bible Translation
If a ruler hearkeneth to lies, all his servants are wicked.
Proverbs 29:12 Parallel
CommentaryKeil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament
6 In the transgression of the wicked man lies a snare;
But the righteous rejoiceth jubelt and is glad.
Thus the first line is to be translated according to the sequence of the accents, Mahpach, Munach, Munach, Athnach, for the second Munach is the transformation of Dechi; אישׁ רע thus, like אנשׁי־רע, Proverbs 28:5, go together, although the connection is not, like this, genitival, but adjectival. But there is also this sequence of the accents, Munach, Dechi, Munach, Athnach, which separates רע and אישׁ. According to this, Ewald translates: "in the transgression of one lies an evil snare;" but in that case the word ought to have been מוקשׁ רע, as at Proverbs 12:13; for although the numeral רבים sometimes precedes its substantive, yet no other adjective ever does; passages such as Isaiah 28:21 and Isaiah 10:30 do not show the possibility of this position of the words. In this sequence of accents the explanation must be: in the wickedness of a man is the evil of a snare, i.e., evil is the snare laid therein (Bttcher); but a reason why the author did not write מוקשׁ רע would also not be seen there, and thus we must abide by the accentuation אישׁ רע. The righteous also may fall, yet he is again raised by means of repentance and pardon; but in the wickedness of a bad man lies a snare into which having once fallen, he cannot again release himself from it, Proverbs 24:16. In the second line, the form ירוּן, for ירן, is defended by the same metaplastic forms as ישׁוּד, Psalm 91:6; ירוּץ, Isaiah 42:4; and also that the order of the words is not ישׂמח ורנּן (lxx ἐν χαρᾷ καὶ ἐν εὐθροσύνῃ; Luther: frewet sich und hat wonne [rejoices and has pleasure]), is supported by the same sequence of ideas, Zechariah 2:1-13 :14, cf. Jeremiah 31:7 : the Jubeln is the momentary outburst of gladness; the Freude gladness, however, is a continuous feeling of happiness. To the question as to what the righteous rejoiceth over [jubelt] and is glad [greuet] because of, the answer is not: because of his happy release from danger (Zckler), but: because of the prosperity which his virtue procures for him (Fleischer). But the contrast between the first and second lines is not clear and strong. One misses the expression of the object or ground of the joy. Cocceius introduces into the second line a si lapsus fuerit. Schultens translates, justus vel succumbens triumphabit, after the Arab. rân f. o., which, however, does not mean succumbere, but subigere (vid., under Psalm 78:65). Hitzig compares Arab. raym f. i., discedere, relinquere, and translates: "but the righteous passeth through and rejoiceth." Bttcher is inclined to read יראה ושׂמח, he sees it (what?) and rejoiceth. All these devices, however, stand in the background compared with Pinsker's proposal (Babylon.-Heb. Punktationssystem, p. 156):
"On the footsteps of the wicked man lie snares,
But the righteous runneth and is glad,"
i.e., he runneth joyfully (like the sun, Psalm 19:6) on the divinely-appointed way (Psalm 119:132), on which he knows himself threatened by no danger. The change of בפשׁע into בפשׂע has Proverbs 12:13 against it; but ירוץ may be regarded, after Proverbs 4:12, cf. Proverbs 18:10, as the original from which ירון is corrupted.
Treasury of Scripture Knowledge
1 Kings 12:14
he spoke to them according to the counsel of the young men, saying, "My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions."
2 Kings 21:9
But they did not listen, and Manasseh led them astray to do more evil than the nations had done whom the LORD destroyed before the people of Israel.
But neither he nor his servants nor the people of the land listened to the words of the LORD that he spoke through Jeremiah the prophet.
Jump to PreviousAttending Attention Evil-Doers False. Falsehood Gives Hearken Hearkeneth Listens Ministers Officials Pays Ruler Servants Wicked Words
Jump to NextAttending Attention Evil-Doers False. Falsehood Gives Hearken Hearkeneth Listens Ministers Officials Pays Ruler Servants Wicked Words
LinksProverbs 29:12 NIV
Proverbs 29:12 NLT
Proverbs 29:12 ESV
Proverbs 29:12 NASB
Proverbs 29:12 KJV
Proverbs 29:12 Bible Apps
Proverbs 29:12 Biblia Paralela
Proverbs 29:12 Chinese Bible
Proverbs 29:12 French Bible
Proverbs 29:12 German Bible
ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.