English Standard Version
But you, O LORD, be gracious to me, and raise me up, that I may repay them!
King James Bible
But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.
American Standard Version
But thou, O Jehovah, have mercy upon me, and raise me up, That I may requite them.
But thou, O Lord, have mercy on me, and raise me up again : and I will requite them.
English Revised Version
But thou, O LORD, have mercy upon me, and raise me up, that I may requite them.
Webster's Bible Translation
But thou, O LORD, be merciful to me, and raise me up, that I may requite them.
Psalm 41:10 Parallel
CommentaryKeil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament
(Heb.: 41:5-7) He, the poet, is treated in his distress of soul in a manner totally different from the way just described which is so rich in promises of blessing. He is himself just such a דּל, towards whom one ought to manifest sympathising consideration and interest. But, whilst he is addressing God in the language of penitential prayer for mercy and help, his enemies speak evil to him, i.e., with respect to him, wishing that he might die and that his name might perish. רפאה .hs is as an exception Milra, inasmuch as א draws the tone to its own syllable; cf. on the other hand רגזה, Isaiah 32:11 (Hitzig). מתי (prop. extension, length of time) has only become a Semitic interrogative in the signification quando by the omission of the interrogative אי (common Arabic in its full form Arab. 'ymtâ, êmata). ואבד is a continuation of the future. In Psalm 41:7 one is singled out and made prominent, and his hypocritically malicious conduct described. ראות of a visit to a sick person as in 2 Samuel 13:5., 2 Kings 8:29. אם is used both with the perf. (Psalm 50:18; Psalm 63:7; Psalm 78:34; Psalm 94:18; Genesis 38:9; Amos 7:2; Isaiah 24:13; Isaiah 28:25) and with the fut. (Psalm 68:14; Job 14:14), like quum, as a blending together of si and quando, Germ. wenn (if) and wann (when). In ידבר לבו two Rebias come together, the first of which has the greater value as a distinctive, according to the rule laid down in Baer's Psalterium, p. xiv. Consequently, following the accents, it must not be rendered: "falsehood doth his heart speak." The lxx, Vulgate, and Targum have discerned the correct combination of the words. Besides, the accentuation, as is seen from the Targum and expositors, proceeds on the assumption that לבּו is equivalent to בּלבּו. But why may it not be the subject-notion: "His heart gathereth" is an expression of the activity of his mind and feelings, concealed beneath a feigned and friendly outward bearing. The asyndeton portrays the despatch with which he seeks to make the material for slander, which has been gathered together, public both in the city and in the country.
Treasury of Scripture Knowledge
But you, O LORD, are a shield about me, my glory, and the lifter of my head.
By this I know that you delight in me: my enemy will not shout in triumph over me.
Jump to PreviousCause Favour Gracious Lifting Merciful Mercy Punishment Raise Recompence Repay Requite Rise
Jump to NextCause Favour Gracious Lifting Merciful Mercy Punishment Raise Recompence Repay Requite Rise
LinksPsalm 41:10 NIV
Psalm 41:10 NLT
Psalm 41:10 ESV
Psalm 41:10 NASB
Psalm 41:10 KJV
Psalm 41:10 Bible Apps
Psalm 41:10 Biblia Paralela
Psalm 41:10 Chinese Bible
Psalm 41:10 French Bible
Psalm 41:10 German Bible
ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.