English Standard Version
The fool says in his heart, “There is no God.” They are corrupt, doing abominable iniquity; there is none who does good.
King James Bible
To the chief Musician upon Mahalath, Maschil, A Psalm of David. The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good.
American Standard Version
The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity; There is none that doeth good.
Unto the end, for Maeleth, understandings to David. The fool said in his hear t: There is no God. They are corrupted, and become abominable in iniquities: there is none that doth good.
English Revised Version
For the Chief Musician; set to Mahalath. Maschil of David. The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity; there is none that doeth good.
Webster's Bible Translation
To the chief Musician upon Mahalath, Maschil, A Psalm of David. The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good.
Psalm 53:1 Parallel
CommentaryKeil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament
It is bad enough to behave wickedly, but bad in the extreme to boast of it at the same time as an heroic act. Doeg, who causes a massacre, not, however, by the strength of his hand, but by the cunning of his tongue, does this. Hence he is sarcastically called גּבּור (cf. Isaiah 5:22). David's cause, however, is not therefore lost; for it is the cause of God, whose loving-kindness endures continually, without allowing itself to be affected, like the favour of men, by calumny. Concerning הוּות vid., on Psalm 5:10. לשׁון is as usual treated as fem; עשׂה רמיּה (according to the Masora with Tsere) is consequently addressed to a person. In Psalm 52:5 רע after אהבתּ has the Dagesh that is usual also in other instances according to the rule of the אתי מרחיק, especially in connection with the letters כפתבגד (with which Resh is associated in the Book of Jezira, Michlol 96b, cf. 63b).
(Note: אתי מרחיק is the name by which the national grammarians designate a group of two words, of which the first, ending with Kametz or Segol, has the accent on the penult., and of which the second is a monosyllable, or likewise is accented on the penult. The initial consonant of the second word in this case receives a Dagesh, in order that it may not, in consequence of the first ictus of the group of words "coming out of the distance," i.e., being far removed, be too feebly and indistinctly uttered. This dageshing, however, only takes place when the first word is already of itself Milel, or at least, as e.g., מצאה בּית, had a half-accented penult., and not when it is from the very first Milra and is only become Milel by means of the retreating of the accent, as עשׂה פלא, Psalm 78:12, cf. Deuteronomy 24:1. The penultima-accent has a greater lengthening force in the former case than in the latter; the following syllables are therefore uttered more rapidly in the first case, and the Dagesh is intended to guard against the third syllable being too hastily combined with the second. Concerning the rule, vid., Baer's Thorath Emeth, p. 29f.)
The מן or מטּוב and מדּבּר is not meant to affirm that he loves good, etc., less than evil, etc., but that he does not love it at all (cf. Psalm 118:8., Habakkuk 2:16). The music which comes in after Psalm 52:5 has to continue the accusations con amarezza without words. Then in Psalm 52:6 the singing again takes them up, by addressing the adversary with the words "thou tongue of deceit" (cf. Psalm 120:3), and by reproaching him with loving only such utterances as swallow up, i.e., destroy without leaving a trace behind (בּלע, pausal form of בלע, like בּצע in Psalm 119:36, cf. the verb in Psalm 35:25, 2 Samuel 17:16; 2 Samuel 20:19.), his neighbour's life and honour and goods. Hupfeld takes Psalm 52:6 as a second object; but the figurative and weaker expression would then follow the unfigurative and stronger one, and "to love a deceitful tongue" might be said with reference to this character of tongue as belonging to another person, not with reference to his own.
Treasury of Scripture Knowledge
3464 B.C. cir
540 (Title.) Mahalath
as it is written: "None is righteous, no, not one;
In the pride of his face the wicked does not seek him; all his thoughts are, "There is no God."
The fool says in his heart, "There is no God." They are corrupt, they do abominable deeds; there is none who does good.
Remember this, O LORD, how the enemy scoffs, and a foolish people reviles your name.
Arise, O God, defend your cause; remember how the foolish scoff at you all the day!
Jump to PreviousAbominable Chief Choirmaster Committed Contemplation Corrupt Corrupted Corruptly David Director Disease Evil Fool Foolish Good Heart Iniquity Injustice Instruction Leader Mahalath Maschil Maskil Music Musician Music-Maker Overseer Psalm Tune Unclean Vile Ways Works
Jump to NextAbominable Chief Choirmaster Committed Contemplation Corrupt Corrupted Corruptly David Director Disease Evil Fool Foolish Good Heart Iniquity Injustice Instruction Leader Mahalath Maschil Maskil Music Musician Music-Maker Overseer Psalm Tune Unclean Vile Ways Works
LinksPsalm 53:1 NIV
Psalm 53:1 NLT
Psalm 53:1 ESV
Psalm 53:1 NASB
Psalm 53:1 KJV
Psalm 53:1 Bible Apps
Psalm 53:1 Biblia Paralela
Psalm 53:1 Chinese Bible
Psalm 53:1 French Bible
Psalm 53:1 German Bible
ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.