English Standard Version
You brought us into the net; you laid a crushing burden on our backs;
King James Bible
Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
American Standard Version
Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins.
Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back:
English Revised Version
Thou broughtest us into the net; thou layedst a sore burden upon our loins.
Webster's Bible Translation
Thou hast brought us into the net; thou hast laid affliction upon our loins.
Psalm 66:11 Parallel
CommentaryKeil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament
Although the summons: Come and see... (borrowed apparently from Psalm 46:9), is called forth by contemporary manifestations of God's power, the consequences of which now lie open to view, the rendering of Psalm 66:6, "then will we rejoice in Him," is nevertheless unnatural, and, rightly looked at, neither grammar nor the matter requires it. For since שׁם in this passage is equivalent to אז, and the future after אז takes the signification of an aorist; and since the cohortative form of the future can also (e.g., after עד, Psalm 73:7, and in clauses having a hypothetical sense) be referred to the past, and does sometimes at least occur where the writer throws himself back into the past (2 Samuel 22:38), the rendering: Then did we rejoice in Him, cannot be assailed on syntactical grounds. On the "we," cf. Joshua 5:1, Chethb, Hosea 12:1-14 :54. The church of all ages is a unity, the separate parts being jointly involved in the whole. The church here directs the attention of all the world to the mighty deeds of God at the time of the deliverance from Egypt, viz., the laying of the Red Sea and of Jordan dry, inasmuch as it can say in Psalm 66:7, by reason of that which it has experienced ibn the present, that the sovereign power of God is ever the same: its God rules in His victorious might עולם, i.e., not "over the world," because that ought to be בּעולם, but "in eternity" (accusative of duration, as in Psalm 89:2., Psalm 45:7), and therefore, as in the former days, so also in all time to come. His eyes keep searching watch among the peoples; the rebellious, who struggle agaisnt His yoke and persecute His people, had better not rise, it may go ill with them. The Chethb runs ירימוּ, for which the Ker is ירוּמוּ. The meaning remains the same; הרים can (even without יד, ראשׁ, קרן, Psalm 65:5) mean "to practise exaltation," superbire. By means of למו this proud bearing is designated as being egotistical, and as unrestrainedly boastful. Only let them not imagine themselves secure in their arrogance! There is One more exalted, whose eye nothing escapes, and to whose irresistible might whatever is not conformed to His gracious will succumbs.
Treasury of Scripture Knowledge
know then that God has put me in the wrong and closed his net about me.
"From on high he sent fire; into my bones he made it descend; he spread a net for my feet; he turned me back; he has left me stunned, faint all the day long.
And I will spread my net over him, and he shall be taken in my snare. And I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans, yet he shall not see it, and he shall die there.
Jump to PreviousAffliction Backs Broughtest Burden Burdens Chains Constraint Heavy Hold Laid Lay Net Oppressive Placed Pressure Prison Sore
Jump to NextAffliction Backs Broughtest Burden Burdens Chains Constraint Heavy Hold Laid Lay Net Oppressive Placed Pressure Prison Sore
LinksPsalm 66:11 NIV
Psalm 66:11 NLT
Psalm 66:11 ESV
Psalm 66:11 NASB
Psalm 66:11 KJV
Psalm 66:11 Bible Apps
Psalm 66:11 Biblia Paralela
Psalm 66:11 Chinese Bible
Psalm 66:11 French Bible
Psalm 66:11 German Bible
ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.