1 Chronicles 11:14
New International Version
But they took their stand in the middle of the field. They defended it and struck the Philistines down, and the LORD brought about a great victory.

New Living Translation
But Eleazar and David held their ground in the middle of the field and beat back the Philistines. So the LORD saved them by giving them a great victory.

English Standard Version
But he took his stand in the midst of the plot and defended it and killed the Philistines. And the LORD saved them by a great victory.

Berean Study Bible
But Eleazar and David stationed themselves in the middle of the field and defended it. They struck down the Philistines, and the LORD brought about a great victory.

New American Standard Bible
They took their stand in the midst of the plot and defended it, and struck down the Philistines; and the LORD saved them by a great victory.

King James Bible
And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.

Holman Christian Standard Bible
But Eleazar and David took their stand in the middle of the field and defended it. They killed the Philistines, and the LORD gave them a great victory.

International Standard Version
but they took a defensive stand in the middle of the field and killed the Philistines while the LORD saved them by means of a great victory.

NET Bible
but then they made a stand in the middle of that area. They defended it and defeated the Philistines; the LORD gave them a great victory.

GOD'S WORD® Translation
they stood in the middle of the field and defended it by killing Philistines. So the LORD saved [them] with an impressive victory.

Jubilee Bible 2000
they set themselves in the midst of that portion and delivered it and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great salvation.

King James 2000 Bible
And they set themselves in the midst of that plot, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.

American King James Version
And they set themselves in the middle of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.

American Standard Version
And they stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah saved them by a great victory.

Douay-Rheims Bible
But these men stood in the midst of the field, and defended it: and they slew the Philistines, and the Lord gave a great deliverance to his people.

Darby Bible Translation
And they stood in the midst of the plot and delivered it, and smote the Philistines; and Jehovah wrought a great deliverance.

English Revised Version
And they stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great victory.

Webster's Bible Translation
And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.

World English Bible
They stood in the midst of the plot, and defended it, and killed the Philistines; and Yahweh saved them by a great victory.

Young's Literal Translation
and they station themselves in the midst of the portion, and deliver it, and smite the Philistines, and Jehovah saveth -- a great salvation.

1 Kronieke 11:14 Afrikaans PWL
Hulle het hulself in die middel van die land opgestel en dit bevry en die F’lishtyne verslaan en יהוה het ’n groot oorwinning gebring.

1 i Kronikave 11:14 Albanian
por ata u vendosën në mes të arës, e mbrojtën dhe i mundën Filistejtë; kështu Zoti realizoi fitore të madhe.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 11:14 Arabic: Smith & Van Dyke
ووقفوا في وسط القطعة وانقذوها وضربوا الفلسطينيين وخلّص الرب خلاصا عظيما.

Dyr Lauft A 11:14 Bavarian
gstöllt si er eyn s Feld einhin, hielt s und schlueg de Pflister. Yso gaab iem dyr Trechtein aynn Entzsig.

1 Летописи 11:14 Bulgarian
те застанаха всред нивата и я защищаваха и поразиха филистимците; и Господ извърши голямо избавление.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這勇士便站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这勇士便站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。

歷 代 志 上 11:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 勇 士 便 站 在 那 田 間 擊 殺 非 利 士 人 , 救 護 了 那 田 。 耶 和 華 使 以 色 列 人 大 獲 全 勝 。

歷 代 志 上 11:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 勇 士 便 站 在 那 田 间 击 杀 非 利 士 人 , 救 护 了 那 田 。 耶 和 华 使 以 色 列 人 大 获 全 胜 。

1 Chronicles 11:14 Croatian Bible
oni su stali usred toga polja i obranili ga pobivši Filistejce. Tako im Jahve dade veliku pobjedu.

První Paralipomenon 11:14 Czech BKR
I zastavili se u prostřed toho dílu, a obdrželi jej, porazivše Filistinské. A vysvobodil Hospodin lid vysvobozením velikým.

Første Krønikebog 11:14 Danish
men han stillede sig op midt paa Marken og holdt den og huggede Filisterne ned; og HERREN gav dem en stor Sejr.

1 Kronieken 11:14 Dutch Staten Vertaling
En zij stelden zich in het midden van dat stuk, en beschermden het, en zij sloegen de Filistijnen; en de HEERE verloste hen door een grote verlossing.

Swete's Septuagint
καὶ ἔστη ἐν μέσῳ τῆς μερίδος καὶ ἔσωσεν αὐτήν, καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἀλλοφύλους· καὶ ἐποίησεν Κύριος σωτηρίαν μεγάλην.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּֽתְיַצְּב֤וּ בְתֹוךְ־הַחֶלְקָה֙ וַיַּצִּיל֔וּהָ וַיַּכּ֖וּ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיֹּ֥ושַׁע יְהוָ֖ה תְּשׁוּעָ֥ה גְדֹולָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויתיצבו בתוך־החלקה ויצילוה ויכו את־פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה׃

Aleppo Codex
יד ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה

1 Krónika 11:14 Hungarian: Karoli
De õk megállának ott annak a darab földnek a közepén, és megtartották azt, és megverék a Filiszteusokat, és az Úr megszabadítá õket nagy szabadítással.

Kroniko 1 11:14 Esperanto
Sed tiuj starigxis meze de la kampoparto, kaj savis gxin kaj venkobatis la Filisxtojn; kaj la Eternulo helpis per granda helpo.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 11:14 Finnish: Bible (1776)
Ja he astuivat keskelle peltoa, ja varjelivat sen, ja löivät Philistealaiset. Ja Herra antoi heille suuren autuuden.

1 Chroniques 11:14 French: Darby
Et ils se placerent au milieu du champ, et le sauverent, et frapperent les Philistins; et l'Eternel opera une grande delivrance.

1 Chroniques 11:14 French: Louis Segond (1910)
Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l'Eternel opéra une grande délivrance.

1 Chroniques 11:14 French: Martin (1744)
Et eux s'arrêtèrent au milieu de cette partie du champ, et la garantirent, et battirent les Philistins. Ainsi l'Eternel accorda une grande délivrance.

1 Chronik 11:14 German: Modernized
Und sie traten mitten auf das Stück und erretteten es und schlugen die Philister. Und der HERR gab ein groß Heil.

1 Chronik 11:14 German: Luther (1912)
Und sie traten mitten aufs Stück und erretteten es und schlugen die Philister; und der HERR gab großes Heil.

1 Chronik 11:14 German: Textbibel (1899)
stellten sie sich mitten auf das Feld, entrissen es den Feinden und schlugen die Philister, so daß Jahwe zu einem großen Siege verhalf.

1 Cronache 11:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma quelli si piantarono in mezzo al campo, lo difesero e sconfissero i Filistei; e l’Eterno diede una gran vittoria.

1 Cronache 11:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
essi si presentarono alla battaglia in mezzo del campo, e lo riscossero, e percossero i Filistei; e il Signore diede una gran vittoria.

1 TAWARIKH 11:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu berhentilah mereka itu di tengah-tengah bendang itu, yang direbutnya dari pada orang Filistin, dan dialahkannya orang Filistin itu, maka Tuhanpun membantu mereka itu dengan suatu pertolongan yang besar.

역대상 11:14 Korean
저희가 그 밭 가운데 서서 그 밭을 보호하여 블레셋 사람을 죽였으니 여호와께서 큰 구원으로 구원하심이었더라

I Paralipomenon 11:14 Latin: Vulgata Clementina
Hi steterunt in medio agri, et defenderunt eum : cumque percussissent Philisthæos, dedit Dominus salutem magnam populo suo.

Pirmoji Kronikø knyga 11:14 Lithuanian
jie atsistojo lauko viduryje, kovojo ir nugalėjo filistinus. Taip Viešpats suteikė jiems didelį išgelbėjimą.

1 Chronicles 11:14 Maori
Na tu ana raua i waenganui o taua wahi, a ka mau i a raua, patua iho e raua nga Pirihitini: na nui atu te whakaoranga i whakaora ai a Ihowa.

1 Krønikebok 11:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
stilte de sig midt på jordet og berget det og slo filistrene; og Herren gav dem en stor seier.

1 Crónicas 11:14 Spanish: La Biblia de las Américas
y se apostaron en medio de la parcela, y la defendieron e hirieron a los filisteos; y el SEÑOR los salvó con una gran victoria.

1 Crónicas 11:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y se apostaron en medio de la parcela, y la defendieron e hirieron a los Filisteos; y el SEÑOR los salvó con una gran victoria (salvación).

1 Crónicas 11:14 Spanish: Reina Valera Gómez
se pusieron ellos en medio de la parcela, y la defendieron, y vencieron a los filisteos; y los favoreció Jehová con una gran victoria.

1 Crónicas 11:14 Spanish: Reina Valera 1909
Pusiéronse ellos en medio de la haza, y la defendieron, y vencieron á los Filisteos; y favoreciólos Jehová con grande salvamento.

1 Crónicas 11:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
se pusieron ellos en medio del cultivo, y la defendieron, y vencieron a los filisteos; y los salvó el SEÑOR de gran salud.

1 Crônicas 11:14 Bíblia King James Atualizada Português
mas eles mantiveram sua posição militar no meio da plantação. Eles a defenderam e mataram muitos filisteus; e o SENHOR os livrou com uma grande vitória.

1 Crônicas 11:14 Portugese Bible
Mas eles se puseram no meio daquele campo, e o defenderam, e mataram os filisteus; e o Senhor os salvou com uma grande vitória.   

1 Cronici 11:14 Romanian: Cornilescu
S'au aşezat în mijlocul ogorului, l-au ocrotit, şi au bătut pe Filisteni. Şi Domnul a dat o mare izbăvire.

1-я Паралипоменон 11:14 Russian: Synodal Translation (1876)
но они стали среди поля, сберегли его и поразили Филистимлян. И даровал Господь спасение великое!

1-я Паралипоменон 11:14 Russian koi8r
но они стали среди поля, сберегли его и поразили Филистимлян. И даровал Господь спасение великое!

Krönikeboken 11:14 Swedish (1917)
Då ställde de sig mitt på åkerstycket och försvarade det och slogo filistéerna; och HERREN lät dem så vinna en stor seger.

1 Chronicles 11:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y nagsitayo sa gitna ng putol na yaon at ipinagsanggalang, at pinatay ang mga Filisteo; at iniligtas ng Panginoon sila sa pamamagitan ng isang dakilang pagtatagumpay.

1 พงศาวดาร 11:14 Thai: from KJV
แต่พวกเขายืนหยัดอยู่ท่ามกลางที่ดินแปลงนั้น และป้องกันมันไว้ ได้ฆ่าคนฟีลิสเตียเสีย และพระเยโฮวาห์ทรงช่วยเขาทั้งหลายให้พ้นด้วยชัยชนะอันยิ่งใหญ่

1 Tarihler 11:14 Turkish
Ama Elazarla Davut tarlanın ortasında durup orayı savunmuş, Filistlileri öldürmüşlerdi. RAB onlara büyük bir zafer sağlamıştı.

1 Söû-kyù 11:14 Vietnamese (1934)
Còn họ đều đứng trong ruộng binh vực nó, và đánh hơn dân Phi-li-tin, và Ðức Giê-hô-va khiến cho họ đặng sự thắng trận rất lớn.

1 Chronicles 11:13
Top of Page
Top of Page