2 Samuel 3:9
New International Version
May God deal with Abner, be it ever so severely, if I do not do for David what the LORD promised him on oath

New Living Translation
May God strike me and even kill me if I don't do everything I can to help David get what the LORD has promised him!

English Standard Version
God do so to Abner and more also, if I do not accomplish for David what the LORD has sworn to him,

Berean Study Bible
May God punish Abner, and ever so severely, if I do not do for David what the LORD has sworn to him:

New American Standard Bible
"May God do so to Abner, and more also, if as the LORD has sworn to David, I do not accomplish this for him,

King James Bible
So do God to Abner, and more also, except, as the LORD hath sworn to David, even so I do to him;

Holman Christian Standard Bible
May God punish Abner and do so severely if I dont do for David what the LORD swore to him:

International Standard Version
Therefore may God do to me —and more also!—just as the LORD has promised to David, since I'm doing this for him:

NET Bible
God will severely judge Abner if I do not do for David exactly what the LORD has promised him,

GOD'S WORD® Translation
May God strike me dead unless I do for David what the LORD had promised him with an oath:

Jubilee Bible 2000
Let God do to Abner and more also unless, as the LORD has sworn to David, so do I unto him,

King James 2000 Bible
So do God to Abner, and more also, except, as the LORD has sworn to David, even so I do to him;

American King James Version
So do God to Abner, and more also, except, as the LORD has sworn to David, even so I do to him;

American Standard Version
God do so to Abner, and more also, if, as Jehovah hath sworn to David, I do not even so to him;

Douay-Rheims Bible
So do God to Abner, and more also, unless as the Lord hath sworn to David, so I do to him,

Darby Bible Translation
So do God to Abner, and more also, if, as Jehovah has sworn to David, I do not so to him;

English Revised Version
God do so to Abner, and more also, if, as the LORD hath sworn to David, I do not even so to him;

Webster's Bible Translation
So do God to Abner, and more also, except, as the LORD hath sworn to David, even so I do to him;

World English Bible
God do so to Abner, and more also, if, as Yahweh has sworn to David, I don't do even so to him;

Young's Literal Translation
thus doth God to Abner, and thus He doth add to him, surely as Jehovah hath sworn to David -- surely so I do to him:

2 Samuel 3:9 Afrikaans PWL
Mag God so aan Avner doen en nog meer, soos יהוה aan Dawid met ’n eed beloof het, as ek dit nie vir hom doen nie,

2 i Samuelit 3:9 Albanian
Perëndia t'i bëjë Abnerit këtë dhe më keq në rast se nuk i bëj Davidit atë që Zoti i është betuar:

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 3:9 Arabic: Smith & Van Dyke
هكذا يصنع الله بابنير وهكذا يزيده انه كما حلف الرب لداود كذلك اصنع له

Dyr Sämyheel B 3:9 Bavarian
Aber, Bürschleyn, dös Sel schwör i dyr: Aus ietz! Ietz hilf i yn n Dafetn, däß yr dös durchsötzt, was iem dyr Trechtein mit aynn Aid dargschlagn haat,

2 Царе 3:9 Bulgarian
Така да направи Бог на Авенира, да! и повече да му притури, ако не сторя за Давида тъй, както Господ му се е клел,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)

撒 母 耳 記 下 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 若 不 照 著 耶 和 華 起 誓 應 許 大 衛 的 話 行 , 廢 去 掃 羅 的 位 , 建 立 大 衛 的 位 , 使 他 治 理 以 色 列 和 猶 大 , 從 但 直 到 別 是 巴 , 願   神 重 重 地 降 罰 與 我 !

撒 母 耳 記 下 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 若 不 照 着 耶 和 华 起 誓 应 许 大 卫 的 话 行 , 废 去 扫 罗 的 位 , 建 立 大 卫 的 位 , 使 他 治 理 以 色 列 和 犹 大 , 从 但 直 到 别 是 巴 , 愿   神 重 重 地 降 罚 与 我 !

2 Samuel 3:9 Croatian Bible
Neka Abneru Bog učini ovo zlo i neka mu doda drugo ako ne izvršim kako se Jahve zakleo Davidu:

Druhá Samuelova 3:9 Czech BKR
Toto učiň Bůh Abnerovi a toto mu přidej, jestliže nedopomohu k tomu Davidovi, jakož jemu přisáhl Hospodin,

2 Samuel 3:9 Danish
Gud ramme Abner baade med det ene og det andet: Hvad HERREN tilsvor David, skal jeg nu sørge for bliver opfyldt paa ham;

2 Samuël 3:9 Dutch Staten Vertaling
God doe Abner zo, en doe hem zo daartoe! Voorzeker, gelijk als de HEERE aan David gezworen heeft, dat ik even alzo aan hem zal doen.

Swete's Septuagint
τάδε ποιήσαι ὁ θεὸς τῷ Ἀβεννὴρ καὶ τάδε προσθείη αὐτῷ, ὅτι καθὼς ὤμοσεν Κύριος τῷ Δαυείδ, ὅτι οὕτως ποιήσω αὐτῷ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ·

Westminster Leningrad Codex
כֹּֽה־יַעֲשֶׂ֤ה אֱלֹהִים֙ לְאַבְנֵ֔ר וְכֹ֖ה יֹסִ֣יף לֹ֑ו כִּ֗י כַּאֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֤ע יְהוָה֙ לְדָוִ֔ד כִּֽי־כֵ֖ן אֶֽעֱשֶׂה־לֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
כה־יעשה אלהים לאבנר וכה יסיף לו כי כאשר נשבע יהוה לדוד כי־כן אעשה־לו׃

Aleppo Codex
ט כה יעשה אלהים לאבנר וכה יסיף לו  כי כאשר נשבע יהוה לדוד--כי כן אעשה לו

2 Sámuel 3:9 Hungarian: Karoli
Úgy cselekedjék Isten Abnerrel [most] és ezután is, hogy a mint megesküdött az Úr Dávidnak, én is a szerint cselekeszem vele:

Samuel 2 3:9 Esperanto
Tiel kaj pli Dio punu Abneron, se mi ne agos konforme al tio, kiel la Eternulo jxuris al David;

TOINEN SAMUELIN KIRJA 3:9 Finnish: Bible (1776)
Jumala tehköön Abnerin kanssa sen ja sen, jos minä en tee, niinkuin Herra on vannonut Davidille:

2 Samuel 3:9 French: Darby
Que Dieu fasse ainsi à Abner et ainsi y ajoute, si je ne fais pas à David comme l'Eternel lui a jure,

2 Samuel 3:9 French: Louis Segond (1910)
Que Dieu traite Abner dans toute sa rigueur, si je n'agis pas avec David selon ce que l'Eternel a juré à David,

2 Samuel 3:9 French: Martin (1744)
Que Dieu fasse ainsi à Abner, et ainsi il y ajoute, si je ne fais à David selon ce que l'Eternel lui a juré;

2 Samuel 3:9 German: Modernized
Gott tue Abner dies und das, wenn ich nicht tue, wie der HERR David geschworen hat,

2 Samuel 3:9 German: Luther (1912)
Gott tue Abner dies und das, wenn ich nicht tue, wie der HERR dem David geschworen hat,

2 Samuel 3:9 German: Textbibel (1899)
Gott tue Abner dies und das - was Jahwe David zugeschworen hat, werde ich an ihm erfüllen:

2 Samuele 3:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Iddio tratti Abner col massimo rigore, se io non faccio per Davide tutto quello che l’Eterno gli ha promesso con giuramento,

2 Samuele 3:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così faccia Iddio ad Abner, e così gli aggiunga, se io non fo a Davide, secondo che il Signore gli ha giurato,

2 SAMUEL 3:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianlah kiranya perbuatan Allah akan Abner dan dipertambahkannya pula, jikalau tiada seperti Tuhan sudah berjanji kepada Daud pakai sumpah, demikianpun aku berbuat akan dia kelak;

사무엘하 3:9 Korean
여호와께서 다윗에게 맹세하신 대로 내가 이루게 아니하면 하나님이 아브넬에게 벌 위에 벌을 내리심이 마땅하니라

II Samuelis 3:9 Latin: Vulgata Clementina
Hæc faciat Deus Abner, et hæc addat ei, nisi quomodo juravit Dominus David, sic faciam cum eo,

Antroji Samuelio knyga 3:9 Lithuanian
Tegul Dievas padaro Abnerui tai ir dar daugiau, jei aš nepadarysiu, ką Viešpats prisiekė Dovydui:

2 Samuel 3:9 Maori
Kia meatia tenei e te Atua ki a Apanere, me etahi atu mea ano, ki te kahore ahau e mea i tena ki a Rawiri, pera i ta Ihowa i oati ai ki a ia;

2 Samuel 3:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gud la det gå Abner ille både nu og siden om jeg ikke gjør således mot David som Herren har tilsvoret ham,

2 Samuel 3:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Así haga Dios a Abner, y aún más, si lo que el SEÑOR ha jurado a David no lo obtengo para él:

2 Samuel 3:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Así haga Dios a Abner, y aún más, si lo que el SEÑOR ha jurado a David no lo obtengo para él:

2 Samuel 3:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Así haga Dios a Abner y aun le añada, si como ha jurado Jehová a David no hiciere yo así con él,

2 Samuel 3:9 Spanish: Reina Valera 1909
Así haga Dios á Abner y así le añada, si como ha jurado Jehová á David no hiciere yo así con él,

2 Samuel 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así haga Dios a Abner y así le añada, si como ha jurado el SEÑOR a David no hiciere yo así con él,

2 Samuel 3:9 Bíblia King James Atualizada Português
Que Deus me castigue com toda a severidade se eu não fizer por Davi o que Yahweh já prometeu a Davi em juramento:

2 Samuel 3:9 Portugese Bible
Assim faça Deus a Abner, e outro tanto, se, como o Senhor jurou a Davi, assim eu não lhe fizer,   

2 Samuel 3:9 Romanian: Cornilescu
Dumnezeu să pedepsească cu toată asprimea pe Abner, dacă nu voi face cum a jurat Domnul lui David,

2-я Царств 3:9 Russian: Synodal Translation (1876)
То и то пусть сделает Бог Авениру и еще больше сделает ему! Как клялся Господь Давиду, так и сделаю ему:

2-я Царств 3:9 Russian koi8r
То и то пусть сделает Бог Авениру и еще больше сделает ему! Как клялся Господь Давиду, так и сделаю ему:

2 Samuelsbokem 3:9 Swedish (1917)
Gud straffe Abner nu och framgent, om jag icke hädanefter handlar så mot David som HERREN med ed har lovat honom:

2 Samuel 3:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hatulan ng Dios si Abner, at lalo na, malibang gawin kong gayon sa kaniya, na gaya ng isinumpa ng Panginoon kay David;

2 ซามูเอล 3:9 Thai: from KJV
ถ้าข้าพระองค์จะมิได้กระทำเพื่อดาวิดให้สำเร็จดังที่พระเยโฮวาห์ทรงปฏิญาณไว้ต่อท่านแล้ว ก็ขอพระเจ้าทรงลงโทษอับเนอร์และยิ่งหนักกว่า

2 Samuel 3:9 Turkish
RAB krallığı Saulun soyundan alıp Dandan Beer-Şevaya kadar uzanan İsrail ve Yahudada Davutun krallığını kuracağına ant içti. Ben de bunu Davut için yapmazsam Tanrı bana aynısını, hatta daha kötüsünü yapsın!››

2 Sa-mu-eân 3:9 Vietnamese (1934)
Nguyện Ðức Chúa Trời phạt tôi cách nặng nề, nếu tôi chẳng vì Ða-vít làm thành mọi điều Ðức Giê-hô-va đã hứa cùng người:

2 Samuel 3:8
Top of Page
Top of Page