Acts 10:12
New International Version
It contained all kinds of four-footed animals, as well as reptiles and birds.

New Living Translation
In the sheet were all sorts of animals, reptiles, and birds.

English Standard Version
In it were all kinds of animals and reptiles and birds of the air.

Berean Study Bible
It contained all kinds of four-footed animals and reptiles of the earth, as well as birds of the air.

New American Standard Bible
and there were in it all kinds of four-footed animals and crawling creatures of the earth and birds of the air.

King James Bible
Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.

Holman Christian Standard Bible
In it were all the four-footed animals and reptiles of the earth, and the birds of the sky.

International Standard Version
In it were all kinds of four-footed animals, reptiles, and birds of the air.

NET Bible
In it were all kinds of four-footed animals and reptiles of the earth and wild birds.

Aramaic Bible in Plain English
And there were in it all kinds of four footed animals and creeping things of The Earth and birds of the sky;

GOD'S WORD® Translation
In the sheet were all kinds of four-footed animals, reptiles, and birds.

Jubilee Bible 2000
in which were all manner of fourfooted beasts of the earth and wild beasts and reptiles and fowls of the air.

King James 2000 Bible
In which were all manner of four-footed beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.

American King James Version
Wherein were all manner of four footed beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.

American Standard Version
wherein were all manner of fourfooted beasts and creeping things of the earth and birds of the heaven.

Douay-Rheims Bible
Wherein were all manner of fourfooted beasts, and creeping things of the earth, and fowls of the air.

Darby Bible Translation
in which were all the quadrupeds and creeping things of the earth, and the fowls of the heaven.

English Revised Version
wherein were all manner of fourfooted beasts and creeping things of the earth and fowls of the heaven.

Webster's Bible Translation
In which were all manner of four-footed beasts of the earth, and wild beasts, and creeping animals, and fowls of the air.

Weymouth New Testament
In it were all kinds of quadrupeds, reptiles and birds,

World English Bible
in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.

Young's Literal Translation
in which were all the four-footed beasts of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the fowls of the heaven,

Handelinge 10:12 Afrikaans PWL
Daarin was al die viervoetige diere van die aarde, kruipende diere en die voëls van die hemel

Veprat e Apostujve 10:12 Albanian
dhe brenda tij ishin të gjitha llojet e katërkëmbësheve, bisha, zvarranikë të tokës dhe shpendë qielli.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:12 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وكان فيها كل دواب الارض والوحوش والزحافات وطيور السماء‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:12 Armenian (Western): NT
անոր մէջ կային երկրի ամէն տեսակ չորքոտանիները, գազաններն ու սողունները, նաեւ երկինքի թռչունները:

Apostoluén Acteac. 10:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceinetan baitzén lurreco animal laur oindun gucietaric, eta bassa bestietaric eta herrestez dabiltzanetaric, eta ceruco chorietaric.

De Zwölfbotngetaat 10:12 Bavarian
Daa drinn laagnd allerlai Vierfüessler, Gwürm und Vögl, wo myn syr grad denken kunnt.

Деяния 10:12 Bulgarian
В него имаше всякакви земни четвероноги и животни и небесни птици.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
裡面有地上的各種四足動物、野獸、爬行動物和天空的飛鳥。

中文标准译本 (CSB Simplified)
里面有地上的各种四足动物、野兽、爬行动物和天空的飞鸟。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
裡面有地上各樣四足的走獸和昆蟲,並天上的飛鳥。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
里面有地上各样四足的走兽和昆虫,并天上的飞鸟。

使 徒 行 傳 10:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
裡 面 有 地 上 各 樣 四 足 的 走 獸 和 昆 蟲 , 並 天 上 的 飛 鳥 ;

使 徒 行 傳 10:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
里 面 有 地 上 各 样 四 足 的 走 兽 和 昆 虫 , 并 天 上 的 飞 鸟 ;

Djela apostolska 10:12 Croatian Bible
U njoj bijahu svakovrsni četveronošci, gmazovi zemaljski i ptice nebeske.

Skutky apoštolské 10:12 Czech BKR
Na němž byla všeliká zemská hovada čtvernohá, a zvířata, a zeměplazové, i ptactvo nebeské.

Apostelenes gerninger 10:12 Danish
og i denne var der alle Jordens firføddede Dyr og krybende Dyr og Himmelens Fugle.

Handelingen 10:12 Dutch Staten Vertaling
In hetwelk waren al de viervoetige dieren der aarde, en de wilde, en de kruipende dieren, en de vogelen des hemels.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐν ᾧ ὑπῆρχεν πάντα τὰ τετράποδα καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.

Westcott and Hort 1881
ἐν ᾧ ὑπῆρχεν πάντα τὰ τετράποδα καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐν ᾧ ὑπῆρχεν πάντα τὰ τετράποδα καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐν ᾧ ὑπῆρχεν πάντα τὰ τετράποδα τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ἐν ᾧ ὑπῆρχε πάντα τὰ τετράποδα τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ἐν ᾧ ὑπῆρχεν πάντα τὰ τετράποδα καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐν ᾧ ὑπῆρχε πάντα τὰ τετράποδα τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐν ᾧ ὑπῆρχεν πάντα τὰ τετράποδα τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εν ω υπηρχεν παντα τα τετραποδα και ερπετα της γης και πετεινα του ουρανου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εν ω υπηρχεν παντα τα τετραποδα και ερπετα της γης και πετεινα του ουρανου

Stephanus Textus Receptus 1550
εν ω υπηρχεν παντα τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εν ω υπηρχε παντα τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εν ω υπηρχεν παντα τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εν ω υπηρχεν παντα τα τετραποδα και ερπετα της γης και πετεινα του ουρανου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
en hō hypērchen panta ta tetrapoda kai herpeta tēs gēs kai peteina tou ouranou.

en ho hyperchen panta ta tetrapoda kai herpeta tes ges kai peteina tou ouranou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
en hō hypērchen panta ta tetrapoda kai herpeta tēs gēs kai peteina tou ouranou.

en ho hyperchen panta ta tetrapoda kai herpeta tes ges kai peteina tou ouranou.

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
en ō upērchen panta ta tetrapoda kai erpeta tēs gēs kai peteina tou ouranou

en O upErchen panta ta tetrapoda kai erpeta tEs gEs kai peteina tou ouranou

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
en ō upērchen panta ta tetrapoda tēs gēs kai ta thēria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou

en O upErchen panta ta tetrapoda tEs gEs kai ta thEria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
en ō upērchen panta ta tetrapoda tēs gēs kai ta thēria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou

en O upErchen panta ta tetrapoda tEs gEs kai ta thEria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
en ō upērchen panta ta tetrapoda tēs gēs kai ta thēria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou

en O upErchen panta ta tetrapoda tEs gEs kai ta thEria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:12 Westcott/Hort - Transliterated
en ō upērchen panta ta tetrapoda kai erpeta tēs gēs kai peteina tou ouranou

en O upErchen panta ta tetrapoda kai erpeta tEs gEs kai peteina tou ouranou

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
en ō upērchen panta ta tetrapoda kai erpeta tēs gēs kai peteina tou ouranou

en O upErchen panta ta tetrapoda kai erpeta tEs gEs kai peteina tou ouranou

Apostolok 10:12 Hungarian: Karoli
Melyben valának mindenféle földi négylábú állatok, vadak, csúszómászó állatok és égi madarak.

La agoj de la apostoloj 10:12 Esperanto
kaj en gxi trovigxis cxiaj kvarpiedaj bestoj kaj rampajxoj de la tero kaj birdoj de la cxielo.

Apostolien teot 10:12 Finnish: Bible (1776)
Jossa oli kaikkinaisia nelijalkaisia maan eläimiä ja metsillisiä, ja matelevaisia, ja taivaan lintuja.

Actes 10:12 French: Darby
dans laquelle il y avait tous les quadrupedes et les reptiles de la terre, et les oiseaux du ciel.

Actes 10:12 French: Louis Segond (1910)
et où se trouvaient tous les quadrupèdes et les reptiles de la terre et les oiseaux du ciel.

Actes 10:12 French: Martin (1744)
Dans lequel il y avait de toutes sortes d'animaux terrestres à quatre pieds, des bêtes sauvages, des reptiles, et des oiseaux du ciel.

Apostelgeschichte 10:12 German: Modernized
Darinnen waren allerlei vierfüßige Tiere der Erde und wilde Tiere und Gewürm und Vögel des Himmels.

Apostelgeschichte 10:12 German: Luther (1912)
Darin waren allerlei vierfüßige Tiere der Erde und wilde Tiere und Gewürm und Vögel des Himmels.

Apostelgeschichte 10:12 German: Textbibel (1899)
Darin waren alle vierfüßigen und kriechenden Tiere der Erde, und Vögel des Himmels.

Atti 10:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
In esso erano dei quadrupedi, dei rettili della terra e degli uccelli del cielo, di ogni specie.

Atti 10:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
nella quale vi erano degli animali terrestri a quattro piedi, e delle fiere, e de’ rettili, e degli uccelli del cielo d’ogni maniera.

KISAH PARA RASUL 10:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Di dalamnya ada segala jenis binatang yang berkaki empat dan yang melata di bumi, dan burung yang di udara.

Acts 10:12 Kabyle: NT
Llan deg-s lewḥuc at ṛebɛa idaṛṛen n mkul ṣṣifa, wid iteddun ɣef wuɛebbuḍ, akk-d yefṛax n igenni s mkul ṣṣifa.

사도행전 10:12 Korean
그 안에는 땅에 있는 각색 네발 가진 짐승과 기는 것과 공중에 나는 것들이 있는데

Actus Apostolorum 10:12 Latin: Vulgata Clementina
in quo erant omnia quadrupedia, et serpentia terræ, et volatilia cæli.

Apustuļu darbi 10:12 Latvian New Testament
Tanī bija visādi četrkājaiņi un zemes rāpuļi, un debess putni.

Apaðtalø darbø knyga 10:12 Lithuanian
Jame buvo įvairiausių žemės keturkojų, laukinių žvėrių, roplių ir padangės paukščių.

Acts 10:12 Maori
I roto i taua mea nga momo kararehe waewae wha katoa, nga mea ngokingoki katoa o te whenua, me nga manu o te rangi.

Apostlenes-gjerninge 10:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
i den var det alle slags firføtte og krypende dyr som lever på jorden, og alle slags himmelens fugler.

Hechos 10:12 Spanish: La Biblia de las Américas
había en él toda clase de cuadrúpedos y reptiles de la tierra, y aves del cielo.

Hechos 10:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Había en él toda clase de cuadrúpedos y reptiles de la tierra, y aves del cielo.

Hechos 10:12 Spanish: Reina Valera Gómez
en el cual había de toda clase de cuadrúpedos terrestres, y fieras, y reptiles, y aves del cielo.

Hechos 10:12 Spanish: Reina Valera 1909
En el cual había de todos los animales cuadrúpedos de la tierra, y reptiles, y aves del cielo.

Hechos 10:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En el cual había de todos los animales cuadrúpedos de la tierra, y fieras, y reptiles, y aves del cielo.

Atos 10:12 Bíblia King James Atualizada Português
contendo toda espécie de quadrúpedes, bem como de animais que rastejam sobre a terra e aves do céu.

Atos 10:12 Portugese Bible
no qual havia de todos os quadrúpedes e répteis da terra e aves do céu.   

Faptele Apostolilor 10:12 Romanian: Cornilescu
În ea se aflau tot felul de dobitoace cu patru picioare şi tîrîtoare de pe pămînt şi păsările cerului.

Деяния 10:12 Russian: Synodal Translation (1876)
в нем находились всякие четвероногие земные, звери, пресмыкающиеся и птицы небесные.

Деяния 10:12 Russian koi8r
в нем находились всякие четвероногие земные, звери, пресмыкающиеся и птицы небесные.

Acts 10:12 Shuar New Testament
Nu tarachnium yajasma irunmiayi. Wekainiusha, nanamtincha, tura napisha enkemiarmiayi.

Apostagärningarna 10:12 Swedish (1917)
Och däri funnos alla slags fyrfota och krälande djur som leva på jorden, och alla slags himmelens fåglar.

Matendo Ya Mitume 10:12 Swahili NT
Ndani ya shuka hiyo kulikuwa na kila aina ya wanyama: wanyama wenye miguu minne, wanyama watambaao na ndege wa angani.

Mga Gawa 10:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na doo'y naroroon ang lahat ng uri ng mga hayop na may apat na paa at ang mga nagsisigapang sa lupa at ang mga ibon sa langit.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 10:12 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝhân-tu ǝzzǝnǝfan ǝn mudaran kul win jawankatnen fǝl amaḍal ǝd dǝmǝrdǝmaran ǝd gǝḍad.

กิจการ 10:12 Thai: from KJV
ในนั้นมีสัตว์ทุกอย่างที่อยู่บนแผ่นดิน คือสัตว์สี่เท้า สัตว์ป่า สัตว์เลื้อยคลานและนกที่อยู่ในท้องฟ้า

Elçilerin İşleri 10:12 Turkish
Çarşafın içinde, yeryüzünde yaşayan her türden dört ayaklı hayvanlar, sürüngenler ve kuşlar vardı.

Деяния 10:12 Ukrainian: NT
в котрому були всякі чотироногі землї, і зьвірі, і повзючі, і птиці небесні.

Acts 10:12 Uma New Testament
Hi rala kumu' to ra'ulu toe, mparanyalaa binata, ria omea: to opo' witi' -na, to menyolo, hante danci wo'o.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:12 Vietnamese (1934)
thấy trong đó có những thú bốn cẳng, đủ mọi loài, côn trùng bò trên đất, và chim trên trời.

Acts 10:11
Top of Page
Top of Page