Acts 27:22
New International Version
But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed.

New Living Translation
But take courage! None of you will lose your lives, even though the ship will go down.

English Standard Version
Yet now I urge you to take heart, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.

Berean Study Bible
But now I urge you to keep up your courage, because you will not experience any loss of life, but only of the ship.

New American Standard Bible
"Yet now I urge you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.

King James Bible
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.

Holman Christian Standard Bible
Now I urge you to take courage, because there will be no loss of any of your lives, but only of the ship.

International Standard Version
But now I urge you to have courage, because there will be no loss of life among you, but only loss of the ship.

NET Bible
And now I advise you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only the ship will be lost.

Aramaic Bible in Plain English
“And now I counsel that we shall be without harm, for the life of none of you will be lost, but only the ship.”

GOD'S WORD® Translation
Now I advise you to have courage. No one will lose his life. Only the ship will be destroyed.

Jubilee Bible 2000
And now I exhort you to be of good cheer, for there shall be no loss of any person's life among you, but only of the ship.

King James 2000 Bible
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.

American King James Version
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.

American Standard Version
And now I exhort you to be of good cheer; for there shall be no loss of life among you, but only of the ship.

Douay-Rheims Bible
And now I exhort you to be of good cheer. For there shall be no loss of any man's life among you, but only of the ship.

Darby Bible Translation
And now I exhort you to be of good courage, for there shall be no loss at all of life of [any] of you, only of the ship.

English Revised Version
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of life among you, but only of the ship.

Webster's Bible Translation
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of life among you, but of the ship.

Weymouth New Testament
But now take courage, for there will be no destruction of life among you, but of the ship only.

World English Bible
Now I exhort you to cheer up, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.

Young's Literal Translation
and now I exhort you to be of good cheer, for there shall be no loss of life among you -- but of the ship;

Handelinge 27:22 Afrikaans PWL
maar nou vermaan ek julle om moed te hou, want daar sal hoegenaamd geen verlies van lewe onder julle wees nie, maar alleen van die skip,

Veprat e Apostujve 27:22 Albanian
Dhe tani ju këshilloj të mos e humbni torruan sepse asnjë shpirt nga ne nuk do të humbasë, përveç anijes.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:22 Arabic: Smith & Van Dyke
‎والآن انذركم ان تسرّوا لانه لا تكون خسارة نفس واحدة منكم الا السفينة‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:22 Armenian (Western): NT
Իսկ հիմա կը յորդորեմ ձեզ որ ոգեւորուիք, քանի որ ձեզմէ ո՛չ մէկուն անձը պիտի կորսուի, բայց միայն նաւը:

Apostoluén Acteac. 27:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina orain exhortatzen çaituztét çareten bihotz onetaco, ecen çuetaric baten-ere galtzeric ezta içanen, vnciarenic baicen.

De Zwölfbotngetaat 27:22 Bavarian
Aber sogar ietz non sag i enk: Kopf eyn d Hoeh! Niemdd von enk verliest sein Löbn; grad s Schöf geet drauf.

Деяния 27:22 Bulgarian
Но и сега ви съветвам да сте бодри, защото ни една душа от вас няма да се изгуби, но [само] корабът;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
只是現在我勸你們振作起來,因為你們當中不會有人失去性命,不過會失去這條船。

中文标准译本 (CSB Simplified)
只是现在我劝你们振作起来,因为你们当中不会有人失去性命,不过会失去这条船。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
現在我還勸你們放心,你們的性命一個也不失喪,唯獨失喪這船。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
现在我还劝你们放心,你们的性命一个也不失丧,唯独失丧这船。

使 徒 行 傳 27:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
現 在 我 還 勸 你 們 放 心 , 你 們 的 性 命 一 個 也 不 失 喪 , 惟 獨 失 喪 這 船 。

使 徒 行 傳 27:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
现 在 我 还 劝 你 们 放 心 , 你 们 的 性 命 一 个 也 不 失 丧 , 惟 独 失 丧 这 船 。

Djela apostolska 27:22 Croatian Bible
Sada vas pak opominjem: razvedrite se jer ni živa duša između vas neće stradati, nego samo lađa.

Skutky apoštolské 27:22 Czech BKR
A i nyní vás napomínám, abyste dobré mysli byli; neboť nezahyne žádný z vás, kromě bárky samé.

Apostelenes gerninger 27:22 Danish
Og nu formaner jeg eder til at være ved godt Mod; thi ingen Sjæl af eder skal forgaa, men alene Skibet.

Handelingen 27:22 Dutch Staten Vertaling
Doch alsnu vermaan ik ulieden goedsmoeds te zijn; want er zal geen verlies geschieden van iemands leven onder u, maar alleen van het schip.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν· ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου.

Westcott and Hort 1881
καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν, ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν, ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν· ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν, πλὴν τοῦ πλοίου.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν· ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου.

Tischendorf 8th Edition
καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν; ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν· ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν, πλὴν τοῦ πλοίου.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ τανῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν· ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και τα νυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και τα νυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου

Stephanus Textus Receptus 1550
και τανυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και τα νυν παραινω υμας ευθυμειν· αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων, πλην του πλοιου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και τα νυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και τα νυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ta nyn parainō hymas euthymein; apobolē gar psychēs oudemia estai ex hymōn plēn tou ploiou.

kai ta nyn paraino hymas euthymein; apobole gar psyches oudemia estai ex hymon plen tou ploiou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ta nyn parainō hymas euthymein, apobolē gar psychēs oudemia estai ex hymōn plēn tou ploiou;

kai ta nyn paraino hymas euthymein, apobole gar psyches oudemia estai ex hymon plen tou ploiou;

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ta nun parainō umas euthumein apobolē gar psuchēs oudemia estai ex umōn plēn tou ploiou

kai ta nun parainO umas euthumein apobolE gar psuchEs oudemia estai ex umOn plEn tou ploiou

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ta nun parainō umas euthumein apobolē gar psuchēs oudemia estai ex umōn plēn tou ploiou

kai ta nun parainO umas euthumein apobolE gar psuchEs oudemia estai ex umOn plEn tou ploiou

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai tanun parainō umas euthumein apobolē gar psuchēs oudemia estai ex umōn plēn tou ploiou

kai tanun parainO umas euthumein apobolE gar psuchEs oudemia estai ex umOn plEn tou ploiou

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ta nun parainō umas euthumein apobolē gar psuchēs oudemia estai ex umōn plēn tou ploiou

kai ta nun parainO umas euthumein apobolE gar psuchEs oudemia estai ex umOn plEn tou ploiou

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:22 Westcott/Hort - Transliterated
kai ta nun parainō umas euthumein apobolē gar psuchēs oudemia estai ex umōn plēn tou ploiou

kai ta nun parainO umas euthumein apobolE gar psuchEs oudemia estai ex umOn plEn tou ploiou

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ta nun parainō umas euthumein apobolē gar psuchēs oudemia estai ex umōn plēn tou ploiou

kai ta nun parainO umas euthumein apobolE gar psuchEs oudemia estai ex umOn plEn tou ploiou

Apostolok 27:22 Hungarian: Karoli
Mindazáltal mostanra nézve is intelek benneteket, hogy jó reménységben legyetek; mert egy lélek sem vész el közületek, hanem csak a hajó.

La agoj de la apostoloj 27:22 Esperanto
Kaj nun mi admonas vin esti kuragxaj; cxar estos neniu perdo de vivo inter vi, sed nur de la sxipo.

Apostolien teot 27:22 Finnish: Bible (1776)
Ja nytkin minä neuvon teitä, olkaat hyvässä uskalluksesta, ei teistä yksikään huku, vaan ainoastaan haaksi.

Actes 27:22 French: Darby
Et maintenant je vous exhorte à avoir bon courage; car on ne fera la perte de la vie d'aucun de vous, mais seulement du navire.

Actes 27:22 French: Louis Segond (1910)
Maintenant je vous exhorte à prendre courage; car aucun de vous ne périra, et il n'y aura de perte que celle du navire.

Actes 27:22 French: Martin (1744)
Mais maintenant je vous exhorte d'avoir bon courage : car nul de vous ne perdra la vie, et le navire seul périra.

Apostelgeschichte 27:22 German: Modernized
Und nun ermahne ich euch, daß ihr unverzagt seid; denn keines Leben aus uns wird umkommen ohne das Schiff.

Apostelgeschichte 27:22 German: Luther (1912)
Und nun ermahne ich euch, daß ihr unverzagt seid; denn keines Leben aus uns wird umkommen, nur das Schiff.

Apostelgeschichte 27:22 German: Textbibel (1899)
Immerhin heiße ich euch jetzt getrost sein; es wird kein Leben von euch verloren gehen, nur das Schiff.

Atti 27:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ora però vi esorto a star di buon cuore, perché non vi sarà perdita della vita d’alcun di voi ma solo della nave.

Atti 27:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma pure, al presente vi conforto a star di buon cuore, perciocchè non vi sarà perdita della vita d’alcun di voi, ma sol della nave.

KISAH PARA RASUL 27:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi sekarang pun hamba menasehatkan Tuan-tuan menetapkan hati; karena nyawa Tuan-tuan sekalian tiada akan hilang, melainkan kapal sahaja.

Acts 27:22 Kabyle: NT
Tura ur țțagadet ara, sǧehdet iman-nwen axaṭer ula d yiwen deg-wen ur ițmețțat ; ur d-tețțili lexsaṛa anagar lbabuṛ-agi ara iɣeṛqen.

사도행전 27:22 Korean
내가 너희를 권하노니 이제는 안심하라 너희 중 생명에는 아무 손상이 없겠고 오직 배뿐이리라

Actus Apostolorum 27:22 Latin: Vulgata Clementina
Et nunc suadeo vobis bono animo esse : amissio enim nullius animæ erit ex vobis, præterquam navis.

Apustuļu darbi 27:22 Latvian New Testament
Tagad es jums atgādinu: nezaudējiet drosmi, jo neviens no jums bojā neies, tikai kuģis.

Apaðtalø darbø knyga 27:22 Lithuanian
Tačiau ir dabar raginu laikytis drąsiai. Niekas iš jūsų nežus, vien tik laivas.

Acts 27:22 Maori
Na ko taku kupu tenei ki a koutou, Kia marama te ngakau: e kore hoki e mate tetahi o koutou, ko te kaipuke anake.

Apostlenes-gjerninge 27:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og nu ber jeg eder være ved godt mot; for ingen sjel iblandt eder skal forgå, men bare skibet.

Hechos 27:22 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero ahora os exhorto a tener buen ánimo, porque no habrá pérdida de vida entre vosotros, sino sólo del barco.

Hechos 27:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero ahora los exhorto a tener buen ánimo, porque no habrá pérdida de vida entre ustedes, sino sólo del barco.

Hechos 27:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero ahora os exhorto a que tengáis buen ánimo; porque no habrá ninguna pérdida de vida entre vosotros, sino solamente de la nave.

Hechos 27:22 Spanish: Reina Valera 1909
Mas ahora os amonesto que tengáis buen ánimo; porque ninguna pérdida habrá de persona de vosotros, sino solamente de la nave.

Hechos 27:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas ahora os amonesto que tengáis buen ánimo; porque ninguna pérdida de persona habrá de vosotros, sino solamente de la nave.

Atos 27:22 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, agora, exorto-vos a que tenhais bom ânimo, porquanto não se perderá vida alguma entre nós, mas somente o navio será destruído.

Atos 27:22 Portugese Bible
E agora vos exorto a que tenhais bom ânimo, pois não se perderá vida alguma entre vós, mas somente o navio.   

Faptele Apostolilor 27:22 Romanian: Cornilescu
Acum vă sfătuiesc să fiţi cu voie bună; pentrucă nici unul din voi nu va pieri; şi nu va fi altă pierdere decît a corăbiei.

Деяния 27:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Теперь же убеждаю вас ободриться, потому что ни одна душа из вас не погибнет, а только корабль.

Деяния 27:22 Russian koi8r
Теперь же убеждаю вас ободриться, потому что ни одна душа из вас не погибнет, а только корабль.

Acts 27:22 Shuar New Testament

Apostagärningarna 27:22 Swedish (1917)
Men nu uppmanar jag eder att vara vid gott mod, ty ingen av eder skall förlora sitt liv; allenast skeppet skall gå förlorat.

Matendo Ya Mitume 27:22 Swahili NT
Lakini sasa ninawaombeni muwe na moyo; hakuna hata mmoja wenu atakayepoteza maisha yake; meli tu ndiyo itakayopotea.

Mga Gawa 27:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ngayon ay ipinamamanhik ko sa inyo na inyong laksan ang inyong loob; sapagka't walang buhay na mapapahamak sa inyo, kundi ang daong lamang.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 27:22 Tawallamat Tamajaq NT
Amaran ǝmǝrǝdda ǝgmâya daɣ-wan ad wǝr tǝkkesam attama, fǝlas wǝr kawan-iha i zʼǝgmǝdan man-net, mišan ya aɣlal n aman ǝnta a danaɣ-igmǝd.

กิจการ 27:22 Thai: from KJV
บัดนี้ข้าพเจ้าขอเตือนท่านทั้งหลายให้ทำใจดีๆไว้ ด้วยว่าในพวกท่านจะไม่มีผู้ใดเสียชีวิต จะเสียก็แต่เรือเท่านั้น

Elçilerin İşleri 27:22 Turkish
Şimdi size öğüdüm şu: Cesur olun! Gemi mahvolacak, ama aranızda hiçbir can kaybı olmayacak.

Деяния 27:22 Ukrainian: NT
А тепер благаю вас, бодріть ся; не буде бо погибелї нї одній душі з вас, окрім корабля.

Acts 27:22 Uma New Testament
Aga hewa toe lau ku'uli' -kokoi, pakaroho nono-ni! Uma-ta ria haduaa to mate. Kapal-wadi to morugi.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:22 Vietnamese (1934)
nhưng bây giờ, ta khuyên các ngươi hãy vững lòng; trong các ngươi chẳng mất ai hết, chỉ mất chiếc tàu mà thôi.

Acts 27:21
Top of Page
Top of Page