Acts 6:2
New International Version
So the Twelve gathered all the disciples together and said, "It would not be right for us to neglect the ministry of the word of God in order to wait on tables.

New Living Translation
So the Twelve called a meeting of all the believers. They said, "We apostles should spend our time teaching the word of God, not running a food program.

English Standard Version
And the twelve summoned the full number of the disciples and said, “It is not right that we should give up preaching the word of God to serve tables.

Berean Study Bible
So the Twelve summoned all the disciples and said, “It is unacceptable for us to neglect the word of God in order to wait on tables.

New American Standard Bible
So the twelve summoned the congregation of the disciples and said, "It is not desirable for us to neglect the word of God in order to serve tables.

King James Bible
Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.

Holman Christian Standard Bible
Then the Twelve summoned the whole company of the disciples and said, "It would not be right for us to give up preaching about God to handle financial matters.

International Standard Version
So the Twelve called the whole group of disciples together and said, "It is not desirable for us to neglect messages from God in order to wait on tables.

NET Bible
So the twelve called the whole group of the disciples together and said, "It is not right for us to neglect the word of God to wait on tables.

Aramaic Bible in Plain English
And the twelve Apostles called the whole assembly of the disciples and they said to them, “It is not acceptable for us to forsake the word of God and to serve tables.”

GOD'S WORD® Translation
The twelve apostles called all the disciples together and told them, "It's not right for us to give up God's word in order to distribute food.

Jubilee Bible 2000
Then the twelve called the multitude of the disciples unto them and said, It is not right that we should leave the word of God and serve tables;

King James 2000 Bible
Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reasonable that we should leave the word of God, and serve tables.

American King James Version
Then the twelve called the multitude of the disciples to them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.

American Standard Version
And the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not fit that we should forsake the word of God, and serve tables.

Douay-Rheims Bible
Then the twelve calling together the multitude of the disciples, said: It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.

Darby Bible Translation
And the twelve, having called the multitude of the disciples to [them], said, It is not right that we, leaving the word of God, should serve tables.

English Revised Version
And the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not fit that we should forsake the word of God, and serve tables.

Webster's Bible Translation
Then the twelve called the multitude of the disciples, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.

Weymouth New Testament
So the Twelve called together the general body of the disciples and said, "It does not seem fitting that we Apostles should neglect the delivery of God's Message and minister at tables.

World English Bible
The twelve summoned the multitude of the disciples and said, "It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables.

Young's Literal Translation
and the twelve, having called near the multitude of the disciples, said, 'It is not pleasing that we, having left the word of God, do minister at tables;

Handelinge 6:2 Afrikaans PWL
Toe het die twaalf afgevaardigdes die hele vergadering van studentevolgelinge bymekaargeroep en gesê: “Dit is nie aanvaarbaar dat ons die boodskap van God nalaat, om tafels te bedien nie.

Veprat e Apostujve 6:2 Albanian
Atëherë të dymbëdhjetët, pasi mblodhën numrin e madh të dishepujve, thanë: ''Nuk është mirë që ne të lëmë fjalën e Perëndisë për të shërbyer nëpër tryeza.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 6:2 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فدعا الاثنا عشر جمهور التلاميذ وقالوا لا يرضي ان نترك نحن كلمة الله ونخدم موائد‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 6:2 Armenian (Western): NT
Տասներկուքը կանչեցին աշակերտներուն բազմութիւնը եւ ըսին. «Մեզի չի վայլեր ձգել Աստուծոյ խօսքը, եւ սպասարկել սեղաններու:

Apostoluén Acteac. 6:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halacotz hamabiéc discipuluzco compainiá deithuric, erran ceçaten, Ezta raçoin guc Iaincoaren hitza vtziric mahainac cerbitza ditzagun.

De Zwölfbotngetaat 6:2 Bavarian
Daa rieffend de Zwölfbotn allsand Glaaubignen zamm und spraachend: "Also, dös geet +nit, däß myr s Wort Gottes abhinaechtnd und üns mit dyr Löbsucht verzöttlnd.

Деяния 6:2 Bulgarian
По това, дванадесетте свикаха всичките ученици и рекоха: Не е добре ние да оставим Божието слово и да прислужваме на трапези.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
於是十二使徒召來全體門徒,說:「我們撇下神的話語,去管理飯食,是不妥當的。

中文标准译本 (CSB Simplified)
于是十二使徒召来全体门徒,说:“我们撇下神的话语,去管理饭食,是不妥当的。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
十二使徒叫眾門徒來,對他們說:「我們撇下神的道去管理飯食,原是不合宜的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
十二使徒叫众门徒来,对他们说:“我们撇下神的道去管理饭食,原是不合宜的。

使 徒 行 傳 6:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
十 二 使 徒 叫 眾 門 徒 來 , 對 他 們 說 : 我 們 撇 下 神 的 道 去 管 理 飯 食 , 原 是 不 合 宜 的 。

使 徒 行 傳 6:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
十 二 使 徒 叫 众 门 徒 来 , 对 他 们 说 : 我 们 撇 下 神 的 道 去 管 理 饭 食 , 原 是 不 合 宜 的 。

Djela apostolska 6:2 Croatian Bible
Dvanaestorica nato sazvaše mnoštvo učenika i rekoše: Nije pravo da mi napustimo riječ Božju da bismo služili kod stolova.

Skutky apoštolské 6:2 Czech BKR
Tedy dvanácte apoštolů, svolavše množství učedlníků, řekli: Není slušné, abychom my, opustíce slovo Boží, přisluhovali stolům.

Apostelenes gerninger 6:2 Danish
Da sammenkaldte de tolv Disciplenes Skare og sagde: »Det huer os ikke at forlade Guds Ord for at tjene ved Bordene.

Handelingen 6:2 Dutch Staten Vertaling
En de twaalven riepen de menigte der discipelen tot zich, en zeiden: Het is niet behoorlijk, dat wij het Woord Gods nalaten, en de tafelen dienen.

Nestle Greek New Testament 1904
προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπαν Οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ διακονεῖν τραπέζαις.

Westcott and Hort 1881
προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπαν Οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διακονεῖν τραπέζαις·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπαν Οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διακονεῖν τραπέζαις·

RP Byzantine Majority Text 2005
Προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν, εἴπον, Οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς, καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, διακονεῖν τραπέζαις.

Greek Orthodox Church 1904
προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπον· Οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ διακονεῖν τραπέζαις.

Tischendorf 8th Edition
προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπαν, οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διακονεῖν τραπέζαις·

Scrivener's Textus Receptus 1894
προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν, εἶπον, Οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς, καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, διακονεῖν τραπέζαις.

Stephanus Textus Receptus 1550
προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπον, Οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διακονεῖν τραπέζαις

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
προσκαλεσαμενοι δε οι δωδεκα το πληθος των μαθητων ειπαν ουκ αρεστον εστιν ημας καταλειψαντας τον λογον του θεου διακονειν τραπεζαις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
προσκαλεσαμενοι δε οι δωδεκα το πληθος των μαθητων ειπαν ουκ αρεστον εστιν ημας καταλειψαντας τον λογον του θεου διακονειν τραπεζαις

Stephanus Textus Receptus 1550
προσκαλεσαμενοι δε οι δωδεκα το πληθος των μαθητων ειπον ουκ αρεστον εστιν ημας καταλειψαντας τον λογον του θεου διακονειν τραπεζαις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
προσκαλεσαμενοι δε οι δωδεκα το πληθος των μαθητων, ειπον, Ουκ αρεστον εστιν ημας, καταλειψαντας τον λογον του Θεου, διακονειν τραπεζαις.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
προσκαλεσαμενοι δε οι δωδεκα το πληθος των μαθητων ειπον ουκ αρεστον εστιν ημας καταλειψαντας τον λογον του θεου διακονειν τραπεζαις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
προσκαλεσαμενοι δε οι δωδεκα το πληθος των μαθητων ειπαν ουκ αρεστον εστιν ημας καταλειψαντας τον λογον του θεου διακονειν τραπεζαις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
proskalesamenoi de hoi dōdeka to plēthos tōn mathētōn eipan Ouk areston estin hēmas kataleipsantas ton logon tou Theou diakonein trapezais.

proskalesamenoi de hoi dodeka to plethos ton matheton eipan Ouk areston estin hemas kataleipsantas ton logon tou Theou diakonein trapezais.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
proskalesamenoi de hoi dōdeka to plēthos tōn mathētōn eipan Ouk areston estin hēmas kataleipsantas ton logon tou theou diakonein trapezais;

proskalesamenoi de hoi dodeka to plethos ton matheton eipan Ouk areston estin hemas kataleipsantas ton logon tou theou diakonein trapezais;

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
proskalesamenoi de oi dōdeka to plēthos tōn mathētōn eipan ouk areston estin ēmas kataleipsantas ton logon tou theou diakonein trapezais

proskalesamenoi de oi dOdeka to plEthos tOn mathEtOn eipan ouk areston estin Emas kataleipsantas ton logon tou theou diakonein trapezais

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
proskalesamenoi de oi dōdeka to plēthos tōn mathētōn eipon ouk areston estin ēmas kataleipsantas ton logon tou theou diakonein trapezais

proskalesamenoi de oi dOdeka to plEthos tOn mathEtOn eipon ouk areston estin Emas kataleipsantas ton logon tou theou diakonein trapezais

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
proskalesamenoi de oi dōdeka to plēthos tōn mathētōn eipon ouk areston estin ēmas kataleipsantas ton logon tou theou diakonein trapezais

proskalesamenoi de oi dOdeka to plEthos tOn mathEtOn eipon ouk areston estin Emas kataleipsantas ton logon tou theou diakonein trapezais

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
proskalesamenoi de oi dōdeka to plēthos tōn mathētōn eipon ouk areston estin ēmas kataleipsantas ton logon tou theou diakonein trapezais

proskalesamenoi de oi dOdeka to plEthos tOn mathEtOn eipon ouk areston estin Emas kataleipsantas ton logon tou theou diakonein trapezais

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:2 Westcott/Hort - Transliterated
proskalesamenoi de oi dōdeka to plēthos tōn mathētōn eipan ouk areston estin ēmas kataleipsantas ton logon tou theou diakonein trapezais

proskalesamenoi de oi dOdeka to plEthos tOn mathEtOn eipan ouk areston estin Emas kataleipsantas ton logon tou theou diakonein trapezais

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
proskalesamenoi de oi dōdeka to plēthos tōn mathētōn eipan ouk areston estin ēmas kataleipsantas ton logon tou theou diakonein trapezais

proskalesamenoi de oi dOdeka to plEthos tOn mathEtOn eipan ouk areston estin Emas kataleipsantas ton logon tou theou diakonein trapezais

Apostolok 6:2 Hungarian: Karoli
Annakokáért a tizenkettõ egybegyûjtvén a tanítványok sokaságát, mondának: Nem helyes, hogy mi az Isten ígéjét elhagyjuk és az asztalok körül szolgáljunk.

La agoj de la apostoloj 6:2 Esperanto
Kaj la dek du, alvokinte la amason de la discxiploj, diris:Ne estas dezirinde, ke ni forlasu la vorton de Dio, por servi cxe tabloj.

Apostolien teot 6:2 Finnish: Bible (1776)
Niin ne kaksi toistakymmentä kutsuivat kokoon opetuslasten joukon, ja sanoivat: ei se ole kohtuullinen, että me annamme ylön Jumalan sanan, ja pöytäin edessä palvelemme.

Actes 6:2 French: Darby
Et les douze, ayant appele la multitude des disciples, dirent: Il ne convient pas que, laissant la parole de Dieu, nous servions aux tables.

Actes 6:2 French: Louis Segond (1910)
Les douze convoquèrent la multitude des disciples, et dirent: Il n'est pas convenable que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables.

Actes 6:2 French: Martin (1744)
C'est pourquoi les Douze ayant appelé la multitude des disciples, dirent : il n'est pas raisonnable que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables.

Apostelgeschichte 6:2 German: Modernized
Da riefen die Zwölfe die Menge der Jünger zusammen und sprachen: Es taugt nicht, daß wir das Wort Gottes unterlassen und zu Tische dienen.

Apostelgeschichte 6:2 German: Luther (1912)
Da riefen die Zwölf die Menge der Jünger zusammen und sprachen: Es taugt nicht, daß wir das Wort Gottes unterlassen und zu Tische dienen.

Apostelgeschichte 6:2 German: Textbibel (1899)
Die Zwölf aber beriefen die Versammlung der Jünger und sprachen: es will uns nicht gefallen, daß wir das Wort Gottes versäumen müssen, um den Tischdienst zu besorgen.

Atti 6:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i dodici, raunata la moltitudine dei discepoli, dissero: Non è convenevole che noi lasciamo la parola di Dio per servire alle mense.

Atti 6:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i dodici, raunata la moltitudine de’ discepoli, dissero: Egli non è convenevole che noi, lasciata la parola di Dio, ministriamo alle mense.

KISAH PARA RASUL 6:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu kedua belas rasul itu menghimpunkan sekalian murid yang banyak itu, serta berkata, "Tiada patut kami ini melalaikan pemberitaan firman Allah sebab melayani meja.

Acts 6:2 Kabyle: NT
Tnac ṛṛusul-nni snejmaɛen-d inelmaden meṛṛa, nnan-asen : Mačči d lḥeqq a neǧǧ Awal n Sidi Ṛebbi di rrif iwakken a nelhi d wefṛaq n lqut i mkul yiwen.

사도행전 6:2 Korean
열 두 사도가 모든 제자를 불러 이르되 `우리가 하나님의 말씀을 제쳐놓고 공궤를 일삼는 것이 마땅치 아니하니

Actus Apostolorum 6:2 Latin: Vulgata Clementina
Convocantes autem duodecim multitudinem discipulorum, dixerunt : Non est æquum nos derelinquere verbum Dei, et ministrare mensis.

Apustuļu darbi 6:2 Latvian New Testament
Tad tie divpadsmit, sasaukuši daudz mācekļu, sacīja: Nepieklājas mums atstāt Dieva vārdu un kalpot galdam.

Apaðtalø darbø knyga 6:2 Lithuanian
Tuomet dvylika sušaukė mokinių susirinkimą ir tarė: “Nedera mums palikus Dievo žodį tarnauti prie stalų.

Acts 6:2 Maori
Katahi ka karangatia e te tekau ma rua te mano o nga akonga, ka mea, E kore e pai kia whakarerea e matou te kupu a te Atua, a kia mahi tepu.

Apostlenes-gjerninge 6:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da kalte de tolv hele disippelskaren sammen og sa: Det er ikke tilbørlig at vi forlater Guds ord og gjør tjeneste ved bordene;

Hechos 6:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces los doce convocaron a la congregación de los discípulos, y dijeron: No es conveniente que nosotros descuidemos la palabra de Dios para servir mesas.

Hechos 6:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces los doce (apóstoles) convocaron a la congregación (multitud) de los discípulos, y dijeron: "No es conveniente que nosotros descuidemos la palabra de Dios para servir mesas.

Hechos 6:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces los doce convocaron a la multitud de los discípulos, y dijeron: No es justo que nosotros dejemos la palabra de Dios, para servir a las mesas.

Hechos 6:2 Spanish: Reina Valera 1909
Así que, los doce convocaron la multitud de los discípulos, y dijeron: No es justo que nosotros dejemos la palabra de Dios, y sirvamos á las mesas.

Hechos 6:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que, los doce convocaron la multitud de los discípulos, y dijeron: No es justo que nosotros dejemos la palabra de Dios, y sirvamos a las mesas.

Atos 6:2 Bíblia King James Atualizada Português
 Então, os Doze reuniram todos os discípulos e propuseram: “Não é sensato negligenciarmos o ministério da Palavra de Deus, a fim de servir às mesas.

Atos 6:2 Portugese Bible
E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.   

Faptele Apostolilor 6:2 Romanian: Cornilescu
Cei doisprezece au adunat mulţimea ucenicilor, şi au zis: ,,Nu este potrivit pentru noi să lăsăm Cuvîntul lui Dumnezeu ca să slujim la mese.

Деяния 6:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда двенадцать Апостолов , созвав множество учеников, сказали:нехорошо нам, оставив слово Божие, пещись о столах.

Деяния 6:2 Russian koi8r
Тогда двенадцать [Апостолов], созвав множество учеников, сказали: нехорошо нам, оставив слово Божие, пещись о столах.

Acts 6:2 Shuar New Testament
T·ruinia Jesusa tuse akatramuri Ashφ Yus-shuaran irurar tiarmiayi "Iisha Yus-Chicham etserkatin iniaisar yurumak S·sachminiaitji.

Apostagärningarna 6:2 Swedish (1917)
Då sammankallade de tolv hela lärjungaskaran och sade: »Det är icke tillbörligt att vi försumma Guds ord för att göra tjänst vid borden.

Matendo Ya Mitume 6:2 Swahili NT
Kwa hiyo, mitume kumi na wawili waliita jumuiya yote ya wanafunzi, wakasema, "Si vizuri sisi tuache kulihubiri neno la Mungu ili tushughulikie ugawaji wa mahitaji.

Mga Gawa 6:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tinawag ng labingdalawa ang karamihang mga alagad, at sinabi, Hindi marapat na aming pabayaan ang salita ng Dios, at mangaglingkod sa mga dulang.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 6:2 Tawallamat Tamajaq NT
Adi a fǝl sassagan nǝmmuzal win maraw d ǝššin ǝmǝnǝy tǝha ǝljǝmaɣat ǝn nalkiman ǝn Ɣaysa kul, ǝnnan-asan: «Wǝr ihor ad nayyu emel n awal ǝn Mǝššina fǝl ad nannataf ǝd tǝzunt ǝn mensewan.

กิจการ 6:2 Thai: from KJV
ฝ่ายอัครสาวกทั้งสิบสองคนจึงเรียกบรรดาศิษย์ให้มาหาเขาแล้วกล่าวว่า "ซึ่งเราจะละเลยพระวจนะของพระเจ้ามัวไปแจกอาหารก็หาควรไม่

Elçilerin İşleri 6:2 Turkish
Bunun üzerine Onikiler, bütün öğrencileri bir araya toplayıp şöyle dediler: ‹‹Tanrının sözünü yayma işini bırakıp maddi işlerle uğraşmamız doğru olmaz.

Деяния 6:2 Ukrainian: NT
Прикликавши ж дванайцять (апостоли) громаду учеників, рекли: Не лвчнть нам, покинувши слово Боже, служити при столах.

Acts 6:2 Uma New Testament
Toe pai' suro Pue' Yesus to hampulu' rodua mpokio' hawe'ea topetuku' Yesus bona morumpu, pai' ra'uli' -raka: "Uma-hawo lompe' ane kai' mpo'urusi pompobagi koni', apa' uma mpai' hono' loga-kai mpokeni Lolita Alata'ala.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 6:2 Vietnamese (1934)
Mười hai sứ đồ bèn gọi hết thảy môn đồ nhóm lại, mà nói rằng: Bỏ sự dạy đạo Ðức Chúa Trời mà giúp việc bàn tiệc thật chẳng xứng hợp.

Acts 6:1
Top of Page
Top of Page