Ecclesiastes 7:15
New International Version
In this meaningless life of mine I have seen both of these: the righteous perishing in their righteousness, and the wicked living long in their wickedness.

New Living Translation
I have seen everything in this meaningless life, including the death of good young people and the long life of wicked people.

English Standard Version
In my vain life I have seen everything. There is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his evildoing.

Berean Study Bible
In my futile life I have seen both of these: A righteous man perishing in his righteousness, and a wicked man living long in his wickedness.

New American Standard Bible
I have seen everything during my lifetime of futility; there is a righteous man who perishes in his righteousness and there is a wicked man who prolongs his life in his wickedness.

King James Bible
All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.

Holman Christian Standard Bible
In my futile life I have seen everything: there is a righteous man who perishes in spite of his righteousness, and there is a wicked man who lives long in spite of his evil.

International Standard Version
I have seen it all during my pointless life: both a righteous person who dies while he is righteous, and a wicked person who lives to an old age, while remaining wicked.

NET Bible
During the days of my fleeting life I have seen both of these things: Sometimes a righteous person dies prematurely in spite of his righteousness, and sometimes a wicked person lives long in spite of his evil deeds.

GOD'S WORD® Translation
I have seen it all in my pointless life: Righteous people die in spite of being righteous. Wicked people go on living in spite of being wicked.

Jubilee Bible 2000
All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perishes for his righteousness, and there is a wicked man that prolongs his days by his wickedness.

King James 2000 Bible
All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perishes in his righteousness, and there is a wicked man that prolongs his life in his wickedness.

American King James Version
All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perishes in his righteousness, and there is a wicked man that prolongs his life in his wickedness.

American Standard Version
All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his evil-doing.

Douay-Rheims Bible
These things also I saw in the days of my vanity: A just man perisheth in his justice, and a wicked man liveth a long time in his wickedness.

Darby Bible Translation
All [this] have I seen in the days of my vanity: there is a righteous [man] that perisheth by his righteousness, and there is a wicked [man] that prolongeth [his days] by his wickedness.

English Revised Version
All this have I seen in the days of my vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his evil-doing.

Webster's Bible Translation
All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.

World English Bible
All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who lives long in his evildoing.

Young's Literal Translation
The whole I have considered in the days of my vanity. There is a righteous one perishing in his righteousness, and there is a wrong-doer prolonging himself in his wrong.

Prediker 7:15 Afrikaans PWL
Ek het alle dinge van waardeloosheid gesien in my dae; daar is ’n regverdige man wat vergaan in sy regverdigheid en daar is ’n bose man wat sy lewe verleng in sy boosheid.

Predikuesi 7:15 Albanian
Pashë gjithçka në ditët e kotësisë sime. Ndodh që i drejti të vdesë në drejtësinë e vet dhe që i pabesi të jetojë gjatë në ligësinë e tij.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 7:15 Arabic: Smith & Van Dyke
قد رأيت الكل في ايام بطلي. قد يكون بار يبيد في بره وقد يكون شرير يطول في شره.

Dyr Prödiger 7:15 Bavarian
In meinn flüchtignen Löbn haan i aau gseghn, däß ayn Frummer untergeet, wo s decht nix ghaat haet bei iem, und däß ayn Gotlooser unmenig lang löbt, obwol yr nix wie Unrecht tuet.

Еклесиаст 7:15 Bulgarian
Всичко това видях в суетните си дни: Има праведен, който загива в правдата си, И има нечестив, който дългоденствува в злотворството си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有義人行義反致滅亡,有惡人行惡倒享長壽,這都是我在虛度之日中所見過的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有义人行义反致灭亡,有恶人行恶倒享长寿,这都是我在虚度之日中所见过的。

傳 道 書 7:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 義 人 行 義 , 反 致 滅 亡 ; 有 惡 人 行 惡 , 倒 享 長 壽 。 這 都 是 我 在 虛 度 之 日 中 所 見 過 的 。

傳 道 書 7:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 义 人 行 义 , 反 致 灭 亡 ; 有 恶 人 行 恶 , 倒 享 长 寿 。 这 都 是 我 在 虚 度 之 日 中 所 见 过 的 。

Ecclesiastes 7:15 Croatian Bible
Svašta vidjeh u svojemu ništavnom životu: pravednik propada unatoč svojoj pravednosti, a bezbožnik i dalje živi unatoč svojoj bezbožnosti.

Kazatel 7:15 Czech BKR
Všecko to viděl jsem za dnů marnosti své: Bývá spravedlivý, kterýž hyne s spravedlností svou; tolikéž bývá bezbožný, kterýž dlouho živ jest v zlosti své.

Prædikeren 7:15 Danish
Begge Dele saa jeg i mine tomme Dage: Der er retfærdige, som omkommer i deres Retfærdighed, og der er gudløse, som lever længe i deres Ondskab.

Prediker 7:15 Dutch Staten Vertaling
Dit alles heb ik gezien in de dagen mijner ijdelheid; er is een rechtvaardige, die in zijn gerechtigheid omkomt; daarentegen is er een goddeloze, die in zijn boosheid zijn dagen verlengt.

Swete's Septuagint
Τὰ πάντα εἶδον ἐν ἡμέραις ματαιότητός μου· ἔστιν δίκαιος ἀπολλύμενος ἐν δικαίῳ αὐτοῦ, καὶ ἔστιν ἀσεβὴς μένων ἐν κακίᾳ αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
אֶת־הַכֹּ֥ל רָאִ֖יתִי בִּימֵ֣י הֶבְלִ֑י יֵ֤שׁ צַדִּיק֙ אֹבֵ֣ד בְּצִדְקֹ֔ו וְיֵ֣שׁ רָשָׁ֔ע מַאֲרִ֖יךְ בְּרָעָתֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
את־הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃

Aleppo Codex
טו את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו

Prédikátor 7:15 Hungarian: Karoli
Mindent láttam az én hiábavalóságomnak napjain: van oly igaz, a ki az õ igazságában elvész; és van gonosz ember, a ki [az õ életének napjait] meghosszabbítja az õ gonoszságában.

La predikanto 7:15 Esperanto
CXion tion mi vidis en miaj vantaj tagoj:okazas, ke virtulo pereas cxe sia virteco, kaj okazas, ke malvirtulo longe vivas cxe sia malvirteco.

SAARNAAJA 7:15 Finnish: Bible (1776)
Kaikkea olen tullut näkemään turhina päivinäni: on vanhurskaita, jotka hukkuvat vanhurskaudessaan, ja on jumalattomia, jotka elävät kauan pahuudessaan.

Ecclésiaste 7:15 French: Darby
J'ai vu tout cela dans les jours de ma vanite: il y a tel juste qui perit par sa justice, et il y a tel mechant qui prolonge ses jours par son iniquite.

Ecclésiaste 7:15 French: Louis Segond (1910)
J'ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans sa méchanceté.

Ecclésiaste 7:15 French: Martin (1744)
J'ai vu tout ceci pendant les jours de ma vanité; il y a tel juste, qui périt dans sa justice; et il y a tel méchant, qui prolonge [ses jours] dans sa méchanceté.

Prediger 7:15 German: Modernized
Allerlei habe ich gesehen die Zeit über meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter und gehet unter in seiner Gerechtigkeit, und ist ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.

Prediger 7:15 German: Luther (1912)
Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter, und geht unter mit seiner Gerechtigkeit; und ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.

Prediger 7:15 German: Textbibel (1899)
Alles habe ich gesehen in meinen eitlen Lebenstagen: Manch ein Gerechter geht in seiner Gerechtigkeit zu Grunde, und mancher Gottlose lebt lange in seiner Bosheit.

Ecclesiaste 7:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io ho veduto tutto questo nei giorni della mia vanità. V’è tal giusto che perisce per la sua giustizia, e v’è tal empio che prolunga la sua vita con la sua malvagità.

Ecclesiaste 7:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io ho veduto tutto questo a’ giorni della mia vanità. Vi è tal giusto, che perisce per la sua giustizia; e vi è tal empio, che prolunga la sua vita con la sua malvagità.

PENGKHOTBAH 7:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala perkara ini telah kulihat sepanjang umur hidupku yang sia-sia ini: Adalah orang benar yang binasa dengan kebenarannya; dan adalah orang jahat yang melanjutkan umur dengan kejahatannya!

전도서 7:15 Korean
내가 내 헛된 날에 이 모든 일을 본즉 자기의 의로운 중에서 멸망하는 의인이 있고 자기의 악행 중에서 장수하는 악인이 있으니

Ecclesiastes 7:15 Latin: Vulgata Clementina
Hæc quoque vidi in diebus vanitatis meæ : justus perit in justitia sua, et impius multo vivit tempore in malitia sua.

Koheleto knyga 7:15 Lithuanian
Per savo beprasmes dienas mačiau, kaip teisusis žūva savo teisume, o nedorėlis ilgai gyvena, darydamas pikta.

Ecclesiastes 7:15 Maori
Kua kite ahau i tenei katoa i nga ra oku i te horihori; he tangata tika tetahi, ngaro iho ia i runga i tona tika; he tangata kino tetahi, roa noa iho ia i te ao i runga i tona kino.

Predikerens 7:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Alt dette har jeg sett i mitt tomme liv: Mangen rettferdig går til grunne tross sin rettferdighet, og mangen ugudelig lever lenge tross sin ondskap.

Eclesiastés 7:15 Spanish: La Biblia de las Américas
He visto todo durante mi vida de vanidad: hay justo que perece en su justicia, y hay impío que alarga su vida en su perversidad.

Eclesiastés 7:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
He visto todo durante mi vida de vanidad: Hay justo que perece en su justicia, Y hay impío que alarga su vida en su perversidad.

Eclesiastés 7:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Todo esto he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga sus días.

Eclesiastés 7:15 Spanish: Reina Valera 1909
Todo esto he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga sus días.

Eclesiastés 7:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Todo lo he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga sus días .

Eclesiastes 7:15 Bíblia King James Atualizada Português
Nesta vida vazia e sem sentido eu já vi de tudo: um justo que morreu jovem por causa da verdade, e um ímpio que desfrutou de vida longa apesar da sua malignidade!

Eclesiastes 7:15 Portugese Bible
Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.   

Ecclesiast 7:15 Romanian: Cornilescu
Tot felul de lucruri am văzut în zilele deşertăciunii mele. Este cîte un om fără prihană, care piere în neprihănirea lui, şi este cîte un nelegiuit, care o duce mult în răutatea lui.

Екклесиаст 7:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живет долго в нечестии своем.

Екклесиаст 7:15 Russian koi8r
Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живет долго в нечестии своем.

Predikaren 7:15 Swedish (1917)
Det ena som det andra har jag sett under mina fåfängliga dagar: mången rättfärdig som har förgåtts i sin rättfärdighet, och mången orättfärdig som länge har fått leva i sin ondska.

Ecclesiastes 7:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Lahat ng ito ay nakita ko sa mga kaarawan ng aking walang kabuluhan: may matuwid na namamatay sa kaniyang katuwiran, at may masama na humahaba ang buhay sa kaniyang masamang gawa.

ปัญญาจารย์ 7:15 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าเห็นสิ่งเหล่านี้ทั้งสิ้นในชีวิตอนิจจังของข้าพเจ้า คือคนชอบธรรมพินาศในความชอบธรรมของตัว และมีคนชั่วร้ายมีชีวิตยืนยาวในการกระทำชั่ว

Vaiz 7:15 Turkish
Boş ömrümde şunları gördüm:
Doğru insan doğruluğuna karşın ölüyor,
Kötü insanın ise, kötülüğüne karşın ömrü uzuyor.

Truyeàân Ñaïo 7:15 Vietnamese (1934)
Trong những người hư không của ta, ta đã thấy cả điều nầy: Người công bình tuy công bình cũng phải hư mất; và kẻ hung ác tuy hung ác lại được trường thọ.

Ecclesiastes 7:14
Top of Page
Top of Page