Exodus 4:8
New International Version
Then the LORD said, "If they do not believe you or pay attention to the first sign, they may believe the second.

New Living Translation
The LORD said to Moses, "If they do not believe you and are not convinced by the first miraculous sign, they will be convinced by the second sign.

English Standard Version
“If they will not believe you,” God said, “or listen to the first sign, they may believe the latter sign.

Berean Study Bible
And the LORD said, “If they refuse to believe you or heed the witness of the first sign, they may believe that of the second.

New American Standard Bible
"If they will not believe you or heed the witness of the first sign, they may believe the witness of the last sign.

King James Bible
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.

Holman Christian Standard Bible
If they will not believe you and will not respond to the evidence of the first sign, they may believe the evidence of the second sign.

International Standard Version
"Then if they don't believe you and respond to the first sign, they may respond to the second sign.

NET Bible
"If they do not believe you or pay attention to the former sign, then they may believe the latter sign.

GOD'S WORD® Translation
[Then the LORD said,] "If they won't believe you or pay attention to the first miraculous sign, they may believe the second.

Jubilee Bible 2000
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.

King James 2000 Bible
And it shall come to pass, if they will not believe you, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.

American King James Version
And it shall come to pass, if they will not believe you, neither listen to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.

American Standard Version
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.

Douay-Rheims Bible
If they will not believe thee, saith he, nor hear the voice of the former sign, they will believe the word of the latter sign.

Darby Bible Translation
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the other sign.

English Revised Version
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.

Webster's Bible Translation
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.

World English Bible
"It will happen, if they will neither believe you nor listen to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.

Young's Literal Translation
' -- and it hath come to pass, if they do not give credence to thee, and hearken not to the voice of the first sign, that they have given credence to the voice of the latter sign.

Eksodus 4:8 Afrikaans PWL
“Dit sal wees as hulle jou nie glo en reageer op die eerste teken nie, dan mag hulle die daaropvolgende teken glo

Eksodi 4:8 Albanian
Tani ka për të ndodhur që, po të jetë se nuk të besojnë dhe nuk e dëgjojnë zërin e shenjës së parë, do të besojnë zërin e shenjës së dytë.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 4:8 Arabic: Smith & Van Dyke
فيكون اذا لم يصدقوك ولم يسمعوا لصوت الآية الاولى انهم يصدقون صوت الآية الاخيرة.

Dyr Auszug 4:8 Bavarian
"Also, wenn s dyr auf dös eerste Zaichen hin nit glei glaaubnd, naacherd gwiß auf dös zwaitte.

Изход 4:8 Bulgarian
и [продължи Господ]: Ако не те повярват, нито послушат гласа на първото знамение, ще повярват, [поради] гласа на второто знамение.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又說:「倘或他們不聽你的話,也不信頭一個神蹟,他們必信第二個神蹟。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又说:“倘或他们不听你的话,也不信头一个神迹,他们必信第二个神迹。

出 埃 及 記 4:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 說 : 倘 或 他 們 不 聽 你 的 話 , 也 不 信 頭 一 個 神 蹟 , 他 們 必 信 第 二 個 神 蹟 。

出 埃 及 記 4:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 说 : 倘 或 他 们 不 听 你 的 话 , 也 不 信 头 一 个 神 迹 , 他 们 必 信 第 二 个 神 迹 。

Exodus 4:8 Croatian Bible
Ako ti ne povjeruju i ne prihvate poruku prvoga znamenja, povjerovat će poruci drugoga znamenja.

Exodus 4:8 Czech BKR
I budeť, jestliže neuvěří tobě, a neposlechnou hlasu a znamení prvního, uvěří hlasu a znamení druhému.

2 Mosebog 4:8 Danish
»Hvis de nu ikke tror dig og lader sig overbevise af det første Tegn, saa vil de tro det sidste;

Exodus 4:8 Dutch Staten Vertaling
En het zal geschieden, zo zij u niet geloven, noch naar de stem van het eerste teken horen, zo zullen zij de stem van het laatste teken geloven.

Swete's Septuagint
ἐὰν δὲ μὴ πιστεύσωσίν σοι μηδὲ εἰσακούσωσιν τῆς φωνῆς τοῦ σημείου τοῦ πρώτου, πιστεύσουσίν σοι τῆς φωνῆς τοῦ σημείου τοῦ ἐσχάτου.

Westminster Leningrad Codex
וְהָיָה֙ אִם־לֹ֣א יַאֲמִ֣ינוּ לָ֔ךְ וְלֹ֣א יִשְׁמְע֔וּ לְקֹ֖ל הָאֹ֣ת הָרִאשֹׁ֑ון וְהֶֽאֱמִ֔ינוּ לְקֹ֖ל הָאֹ֥ת הָאַחֲרֹֽון׃

WLC (Consonants Only)
והיה אם־לא יאמינו לך ולא ישמעו לקל האת הראשון והאמינו לקל האת האחרון׃

Aleppo Codex
ח והיה אם לא יאמינו לך ולא ישמעו לקל האת הראשון--והאמינו לקל האת האחרון

2 Mózes 4:8 Hungarian: Karoli
És ha úgy lenne, hogy nem hisznek néked és nem hallgatnak az elsõ jel szavára, majd hisznek a második jel szavának.

Moseo 2: Eliro 4:8 Esperanto
kaj se ili ne kredos al vi kaj ne auxskultos la vocxon de la unua signo, ili kredos al la vocxo de la alia signo.

TOINEN MOOSEKSEN 4:8 Finnish: Bible (1776)
Ja on tapahtuva, jollei he sinua usko, eikä ole kuuliaiset sinun äänelles yhden ihmeen tähden, niin he uskovat sinun äänes toisen ihmeen tähden.

Exode 4:8 French: Darby
Et il arrivera que, s'ils ne te croient pas et n'ecoutent pas la voix du premier signe, ils croiront la voix de l'autre signe.

Exode 4:8 French: Louis Segond (1910)
S'ils ne te croient pas, dit l'Eternel, et n'écoutent pas la voix du premier signe, ils croiront à la voix du dernier signe.

Exode 4:8 French: Martin (1744)
Mais s'il arrive qu'ils ne te croient point, et qu'ils n'obéissent point à la voix du premier signe, ils croiront à la voix du second signe.

2 Mose 4:8 German: Modernized
Wenn sie dir nun nicht werden glauben noch deine Stimme hören bei einem Zeichen, so werden sie doch glauben deiner Stimme bei dem andern Zeichen.

2 Mose 4:8 German: Luther (1912)
Wenn sie dir nun nicht werden glauben noch deine Stimme hören bei dem einen Zeichen, so werden sie doch glauben deine Stimme bei dem andern Zeichen.

2 Mose 4:8 German: Textbibel (1899)
Und wenn sie dir nicht glauben und auf das erste Wunderzeichen hin nicht folgen, so werden sie auf das zweite Wunderzeichen hin glauben.

Esodo 4:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or avverrà, disse l’Eterno, che, se non ti crederanno e non daranno ascolto alla voce del primo segno, crederanno alla voce del secondo segno;

Esodo 4:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se dunque, disse il Signore, non ti credono, e non ubbidiscono alla tua voce al primo segno, ubbidiranno alla tua voce, al secondo segno.

KELUARAN 4:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka firman Tuhan: Jikalau tiada kiranya mereka itu percaya akan dikau dan tiada diindahkannya tanda yang pertama itu, mereka itu akan percaya sebab tanda yang kemudian itu.

출애굽기 4:8 Korean
여호와께서 가라사대 그들이 너를 믿지 아니하며 그 처음 이적의 표징을 받지 아니하여도 둘째 이적의 표징은 믿으리라

Exodus 4:8 Latin: Vulgata Clementina
Si non crediderint, inquit, tibi, neque audierint sermonem signi prioris, credent verbo signi sequentis.

Iðëjimo knyga 4:8 Lithuanian
“Jeigu jie netikės tavimi ir nekreips dėmesio į pirmojo ženklo balsą, tai jie patikės kito ženklo balsu.

Exodus 4:8 Maori
A, ki te kore ratou e whakapono ki a koe, ki te kore e whakarongo ki te reo o te tohu tuatahi, na, ka whakapono ki te reo o to muri tohu.

2 Mosebok 4:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Om de nu ikke tror dig eller akter på det første tegn, så vil de da visst tro på det andre tegn.

Éxodo 4:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Y acontecerá que si no te creen, ni obedecen el testimonio de la primera señal, quizá crean el testimonio de la segunda señal.

Éxodo 4:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y sucederá que si no te creen, ni obedecen el testimonio (ni escuchan la voz) de la primera señal, quizá crean el testimonio de la segunda señal.

Éxodo 4:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Si aconteciere, que no te creyeren, ni obedecieren a la voz de la primera señal, creerán a la voz de la postrera.

Éxodo 4:8 Spanish: Reina Valera 1909
Si aconteciere, que no te creyeren, ni obedecieren á la voz de la primera señal, creerán á la voz de la postrera.

Éxodo 4:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si aconteciere, que no te creyeren, ni oyeren la voz de la primera señal, creerán a la voz de la postrera.

Éxodo 4:8 Bíblia King James Atualizada Português
Então explicou-lhe o SENHOR: “Assim, se não acreditarem em ti e não ouvirem a voz do teu primeiro sinal, acreditarão na comunicação do segundo sinal.

Éxodo 4:8 Portugese Bible
E sucederá que, se eles não te crerem, nem atentarem para o primeiro sinal, crerão ao segundo sinal.   

Exod 4:8 Romanian: Cornilescu
,Dacă nu te vor crede,` a zis Domnul, ,şi nu vor asculta de glasul celui dintîi semn, vor crede glasul celui de al doilea semn.

Исход 4:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Если они не поверят тебе и не послушают голоса первого знамения, то поверят голосу знамения другого;

Исход 4:8 Russian koi8r
Если они не поверят тебе и не послушают голоса первого знамения, то поверят голосу знамения другого;

2 Mosebok 4:8 Swedish (1917)
Och HERREN sade: »Om de icke vilja tro dig eller akta på det första tecknet, så måste de tro det andra tecknet.

Exodus 4:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mangyayari, na kung sila'y hindi maniniwala sa iyo, ni makikinig sa tinig ng unang tanda, ay kanilang paniniwalaan ang tinig ng huling tanda.

อพยพ 4:8 Thai: from KJV
และต่อมา ถ้าเขาจะไม่เชื่อเจ้า และไม่ฟังเสียงแห่งหมายสำคัญแรก เขาก็จะเชื่อเสียงแห่งหมายสำคัญที่สอง

Mısır'dan Çıkış 4:8 Turkish
RAB, ‹‹Eğer sana inanmaz, ilk belirtiyi önemsemezlerse, ikinci belirtiye inanabilirler›› dedi,

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 4:8 Vietnamese (1934)
Lại phán: Nếu khi nào dân đó chẳng tin ngươi và chẳng vâng theo tiếng của dấu thứ nhất, thì sẽ tin theo tiếng của dấu thứ nhì.

Exodus 4:7
Top of Page
Top of Page